Psalmen 25
|
Psalms 25
|
Nach dir, HERR, verlangt mich. | [A Psalm] of David. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. |
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. | O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. |
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. | Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. |
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige; | Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. |
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. | Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. |
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist. | Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. |
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah. |
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. | Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. |
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. | The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. |
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten. | All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. |
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist. | For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. |
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg. | What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. | His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. |
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen. | The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. |
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. | Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend. | Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. |
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten! | The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. |
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden! | Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. |
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. | Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. |
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich. | Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. | Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. |
Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not! | Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. |