Psalmen 35
|
Psalms 35
|
HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter. | [A Psalm] of David. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me. |
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen! | Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. |
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe! | Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation. |
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen. | Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt. |
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg. | Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on. |
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie. | Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them. |
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet. | For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul. |
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. | Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein. |
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe. | And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation. |
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern. | All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him? |
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. | Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not. |
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen. | They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul. |
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen; | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom. |
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. | I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. |
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf. | But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not: |
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich. | Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth. |
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen! | Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. |
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen. | I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people. |
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! | Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. |
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande | For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. |
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." | Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it. |
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! | Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me. |
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr! | Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord. |
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. | Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me. |
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen." | Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up. |
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen. | Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me. |
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill. | Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant. |
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen. | And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long. |