Psalmen 38
|
Psalms 38
|
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. | A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure. |
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. | For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore. |
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. | There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin. |
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. | For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me. |
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. | My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness. |
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. | I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. | For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh. |
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. | I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart. |
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee. |
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. | My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. | My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off. |
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. | They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long. |
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, | But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth. |
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. | Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs. |
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. | For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God. |
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. | For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me. |
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. | For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. |
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. | For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. |
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. | But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied. |
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. | They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good. |
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! | Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me. |
Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. | Make haste to help me, O Lord, my salvation. |