Psalmen 39
|
Psalms 39
|
Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen. | For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. |
Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen. | I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. |
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. | My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue: |
Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß. | Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. |
Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! | Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird. | Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them. |
Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. | And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden. | Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan. | I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand. | Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah |
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter. | Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei. | Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. |