Psalmen 44
|
Psalms 44
|
Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. | For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old. |
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. | Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad. |
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. | For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them. |
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. | Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob. |
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. | Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us. |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; | For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me. |
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. | But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us. |
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. | In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah |
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? | But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts. |
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. | Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves. |
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. | Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations. |
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. | Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price. |
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. | Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us. |
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. | Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples. |
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, | All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me, |
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger. |
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. | All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant. |
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, | Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way, |
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. | That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. |
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, | If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god; |
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. | Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart. |
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. | Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter. |
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! | Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever. |
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? | Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression? |
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. | For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth. |
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! | Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake. |