Psalmen 45
|
Psalms 45
|
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. | For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. |
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. | Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. |
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! | Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. |
Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. | And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. |
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. | Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies. |
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter. | Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. |
Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen. | Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. |
Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht. | All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. |
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold. | Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. |
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house: |
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten. | So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. |
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen. | And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. |
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet. | The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. |
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. |
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. | With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. |
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. | Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. |
Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich. | I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. |