Psalmen 55
|
Psalms 55
|
Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. | For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. |
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, | Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, |
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. |
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. | My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. |
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. | Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. |
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! | And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. |
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah |
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. | I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. |
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. | Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. |
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. | Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. |
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. | Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. |
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. | For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: |
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, | But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. |
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. | We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. |
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. | Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. |
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. | As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. |
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. | Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. |
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. | He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. |
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. | God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. |
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. | He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. |
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. | His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. | Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. |
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. |