Psalmen 73
|
Psalms 73
|
Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist. | A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart. |
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten. | But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped. |
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging. | For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked. |
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast. | For there are no pangs in their death; But their strength is firm. |
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt. | They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men. |
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen. | Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment. |
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken. | Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish. |
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her. | They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily. |
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden. | They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth. |
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser | Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them. |
und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?" | And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High? |
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich. | Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches. |
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche, | Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency; |
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da? | For all the day long have I been plagued, And chastened every morning. |
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind. | If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children. |
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer, | When I thought how I might know this, It was too painful for me; |
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende. | Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end. |
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. | Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction. |
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. | How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors. |
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht. | As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. |
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren, | For my soul was grieved, And I was pricked in my heart: |
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir. | So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee. |
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand, | Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand. |
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an. | Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory. |
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. | Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee. |
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil. | My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever. |
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen. | For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee. |
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun. | But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. |