Psalmen 83
|
Psalms 83
|
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! | A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God. |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. |
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. | Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. |
"Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" | They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance. |
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, | For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant: |
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, | The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; |
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; | Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: |
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. | Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah |
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, | Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; |
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. | Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, | Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna; |
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. | Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. | O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. |
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: | As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, |
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. | So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm. |
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. | Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah. |
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; | Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; |
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. | That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. |