Psalmen 88
|
Psalms 88
|
HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. | A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei. | Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. | For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat. | I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. | Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. | Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. | Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah |
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. | Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? | Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah |
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben? | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? |
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? | Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich. | But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir? | Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. | I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich. | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. | They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen. | Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |