Römer 14
|
Romans 14
|
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht. | But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples. |
Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut. | One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. |
Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. | Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten. | Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. |
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß. | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind. |
Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott. | He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber. | For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. |
Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN. | For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei. | For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living. |
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden; | But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. |
denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen." | For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God. |
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben. | So then each one of us shall give account of himself to God. |
Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle. | Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. |
Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein. | I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. |
So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist. | For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died. |
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde. | Let not then your good be evil spoken of: |
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste. | for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. |
Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert. | For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men. |
Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. | So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another. |
Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens. | Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. |
Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. | It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth. |
Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt. | The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth. |
Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde. | But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin. |