Genesis 5
|
Genesis 5
|
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes; | Kini mao ang basahon sa mga kaliwatan ni Adam. Sa adlaw nga gibuhat sa Dios ang tawo, sa kasama sa Dios siya gibuhat niya. |
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. | Lalake ug babaye iyang gibuhat sila; ug gipanalanginan sila, ug gitawag niya ang ngalan nila ug Adam sa adlaw sa pagbuhat kanila. |
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth | Ug nakadangat si Adam ug usa ka gatus ug katloan ka tuig ug nanganak ug usa ka anak nga lalake nga liwat kaniya, ingon sa iyang dagway, ug nagtawag sa iyang ngalan si Seth. |
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug ang mga adlaw ni Adam, sa human siya manganak kang Seth, walo ka gatus ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw sa kinabuhi ni Adam siyam ka gatus ug katloan ka tuig, ug namatay siya. |
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos | Ug nakadangat si Seth ug usa ka gatus ug lima ka tuig, ug nanganak kang Enos. |
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Seth sa human manganak kang Enos, nakadangat ug walo ka gatus ug pito ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Seth siyam ka gatus ug napulo ug duha ka tuig, ug namatay siya. |
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan | Ug nakadangat si Enos ug kasiyaman ka tuig ug nanganak kang Cainan. |
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Enos sa human manganak kang Cainan, nakadangat ug walo ka gatus ug napulo ug lima ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Enos, siyam ka gatus ug lima ka tuig, ug namatay siya. |
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel | Ug nakadangat si Cainan ug kapitoan ka tuig ug nanganak kang Mahalaleel. |
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Cainan sa human manganak kang Mahalaleel, nakadangat ug walo ka gatus ug kap-atan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Cainan siyam ka gatus ug napulo ka tuig, ug namatay siya. |
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared | Ug si Mahalaleel nakadangat ug kan-uman ug lima ka tuig, ug nanganak kang Jared. |
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Mahalaleel sa human manganak kang Jared, nakadangat ug walo ka gatus ug katloan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Mahalaleel, walo ka gatus kasiyaman ug lima ka tuig, ug namatay siya. |
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch | Ug si Jared nakadangat ug usa ka gatus ug kan-uman ug duha ka tuig, ug nanganak kang Henoch. |
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Jared, sa human manganak kang Henoch, nakadangat ug walo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Jared siyam ka gatus kan-uman ug duha ka tuig, ug namatay siya. |
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah. | Ug si Henoch nakadangat ug kan-uman ug lima ka tuig, ug nanganak kang Mathusalam. |
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug naglakaw si Henoch kuyog sa Dios sa human siya manganak kang Mathusalam, ug totolo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Henoch midangat ug totolo ka gatus ug kan-uman ug lima ka tuig. |
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. | Ug si Henoch naglakaw uban sa Dios, ug nawala siya, kay gikuha siya sa Dios. |
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech | Ug nakadangat si Mathusalam ug usa ka gatus kawaloan ug pito ka tuig, ug nanganak kang Lamech. |
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Mathusalam, sa human manganak kang Lamech, nakadangat ug pito ka gatus kawaloan ug duha ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Mathusalam siyam ka gatus kan-uman ug siyam ka tuig, ug namatay siya. |
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn | Ug nakadangat si Lamech ug usa ka gatus kawaloan ug duha ka tuig, ug nanganak ug usa ka anak nga lalake; |
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. | Ug gitawag niya ang iyang ngalan si Noe nga nagaingon: Kini siya magalipay kanato sa atong buhat, ug sa kabudlay sa atong mga kamot, nga moabut tungod sa yuta nga gitunglo ni Jehova. |
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ug si Lamech sa human siya manganak kang Noe, nakadangat ug lima ka gatus kasiyaman ug lima ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. |
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb. | Ug ang tanan nga mga adlaw ni Lamech pito ka gatus kapitoan ug pito ka tuig ug namatay siya. |
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth. | Ug ang panuigon ni Noe lima ka gatus ka tuig, ug nanganak siya kang Sem, Cham, ug Japhet. |