Hiob 18
|
Job 18
|
Da antwortete Bildad von Suah und sprach: | Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon: |
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden. | Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita. |
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen? | Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata? |
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde? | Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan? |
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. | Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag. |
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen. | Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon. |
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen. | Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya. |
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz. | Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot. |
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen. | Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya. |
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang. | Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan. |
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. | May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod. |
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen. | Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo. |
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes. | Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo, ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon. |
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens. | Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok. |
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden. | Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre. |
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige. | Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya. |
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse. | Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang. |
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden. | Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan. |
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern. | Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an. |
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen. | Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang. |
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet. | Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios. |