Hiob 40
|
Job 40
|
Und der HERR antwortete Hiob und sprach: | Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon: |
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten? | 9 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini. |
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: | Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon: |
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. | Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba. |
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun. | Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon. |
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach: | Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon: |
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich! | Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan. |
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? | Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon? |
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut? | Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya? |
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an! | Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya. |
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie! | Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya. |
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind! | Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan, |
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, | Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago. |
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann. | Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo. |
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. | Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili. |
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches. | Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan. |
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. | Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit. |
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe. | Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw. |
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert. | Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada. |
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst. | Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan. |
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. | Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan. |
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn. | Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya. |
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. | Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana. |
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? | May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong? |