Psalmen 116
|
Mga Salmo 116
|
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört. | Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo. |
Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen. | Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa. |
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not. | Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. |
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele! | Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo. |
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig. | Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios. |
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir. | Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako. |
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. | Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo. |
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten. | Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as. |
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen. | Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi. |
Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt. | Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud: |
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner. | Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon. |
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut? | Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako? |
Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen. | Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova. |
Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk. | Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan. |
Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN. | Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan. |
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. | Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala. |
Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen. | Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova. |
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk, | Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan, |
in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja! | Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova. |