Psalmen 119
|
Mga Salmo 119
|
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! | Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova. |
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen! | Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya. |
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel. | Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan. |
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. | Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud. |
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! | Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran! |
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden. | Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo. |
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. | Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom. |
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr. | Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan. |
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. | Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong. |
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. | Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo. |
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige. | Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo. |
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte! | Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes. | Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba. |
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum. | Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi. |
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. | Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan. |
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht. | Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong. |
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. | Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong. |
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. | Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan. |
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. | Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako. |
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit. | Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon. |
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. | Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo. |
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. | Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko. |
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. | Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran. |
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute. | Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag |
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. | Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte. | Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. | Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat. |
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. | Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong. |
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz. | Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron. |
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt. | Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko. |
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden! | Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan. |
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. | Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing. |
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende. | Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan. |
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. | Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing. |
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu. | Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay |
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz. | Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon. |
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege. | Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan. |
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte. | Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo. |
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich. | Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon. |
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. | Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung. |
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, | Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong. |
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort. | Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong. |
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte. | Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon. |
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich. | Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan. |
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. | Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht | Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan. |
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, | Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko. |
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten. | Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran. |
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen. | Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum. |
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich. | Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi. |
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. | Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan. |
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. | Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon. |
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. | Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan. |
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt. | Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw. |
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. | Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan. |
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte. | Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte." | Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong. |
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. | Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong. |
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen. | Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod. |
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote. | Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo. |
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. | Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit. | Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung. |
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten. | Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda. |
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte. | Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. | Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten. | Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman; |
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. | Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong. |
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. | Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. | Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda. |
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz. | Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan. |
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne. | Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran. |
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber. | Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi. |
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. | Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo. |
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. | Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako. |
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt. | Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako. |
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. | Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad. |
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz. | Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay. |
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen. | Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda. |
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen! | Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde. | Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan. |
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. | Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong. |
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya? |
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht. | Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran. |
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? | Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako? |
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz. | Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan. |
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir. | Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako. |
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht. | Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda. |
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes. | Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba. |
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist; | Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit. |
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. | Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon. |
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen. | Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon. |
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. | Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako |
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit. | Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako. |
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle. | Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse. | Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod. |
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. | Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud. |
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. | Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw. |
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. | Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay. |
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. | Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong. |
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. | Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. | Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong. |
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. | Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako. |
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. | Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba! |
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. | Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. | Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan. |
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will. | Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon. |
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! | Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte. | Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon. |
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht. | Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen. | Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda. |
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. | Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing. |
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich. | Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan. |
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz. | Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort. | Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako. |
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes. | Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios. |
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung. | Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum. |
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten. | Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay. |
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge. | Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan. |
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. | Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod. |
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten. | Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako. |
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun. | Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako. |
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun. | Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako. |
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung. |
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte. | Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse. | Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen. | Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan. |
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold. | Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay. |
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg. | Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele. | Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag. |
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen. | Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad. |
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach. | Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo. |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. | Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan. |
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen. | Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako. |
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle. | Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda. |
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte. | Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält. | Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan. |
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht. | Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom. |
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten. | Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut. |
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen. | Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong. |
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. | Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini. |
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle. | Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda. |
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. | Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran. |
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten. | Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay. |
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich. | Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi. |
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte. | Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran. |
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte. | Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod. |
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich. | Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong. |
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort. | Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong. |
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten. | Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon. |
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz. | Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan. |
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit. | Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man. |
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast. | Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan. |
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht. | Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. | Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht. | Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran. |
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten. | Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon. |
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. | Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod. |
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. | Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong. |
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. | Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot. |
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. | Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan. |
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten. | Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong. |
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt. | Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw. |
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb. | Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit. | Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon. |
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. | Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol. |
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. | Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo. |
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr. | Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud. |
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir. | Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo. |
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. | Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong |
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. | Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong. |
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest. | Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran. |
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht. | Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man. |
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. | Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda. |
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz. | Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay. |
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen. | Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon. |
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht. | Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo. |