Psalmen 37
|
Mga Salmo 37
|
Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter. | Dili ka magkaguol tungod sa mga mamumuhat sa dautan, Ni masina ikaw batok niadtong mga nagabuhat ug dilimatarung. |
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. | Kay sa madali pagaputlon sila ingon sa balili, Ug mangalaya sila ingon sa lunhaw nga bunglayon. |
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich. | Magsalig ka kang Jehova, ug magbuhat ka ug maayo; Magpuyo ka sa yuta, ug magkaon ka sa iyang pagkamatinumanon. |
Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet. | Magkalipay ka usab kang Jehova, Ug siya magahatag kanimo sa mga tinguha sa imong kasingkasing. |
Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen | Itugyan mo kang Jehova ang imong dalan; Ug sumalig ka usab kaniya, ug siya magabuhat niana. |
und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. | Ug siya magapahayag sa imong pagkamatarung ingon sa suga, Ug sa imong katul-id ingon sa udto sa adlaw. |
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht. | Mopahulay ka kang Jehova ug maghulat ka kaniya: Dili ka magkaguol tungod kaniya nga nagamauswagon sa iyang dalan, Tungod sa tawo nga nagapahanabo sa dautan nga mga paglalang. |
Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. | Biyaan mo ang kasuko, ug ayran mo ang kaligutgut: Dili ka makaguol, kay kana nagapaingon ngadto sa buhat nga dautan. |
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben. | Kay ang mga mamumuhat sa dautan pagalaglagon; Apan ang mga nagahulat kang Jehova, sila magapanunod sa yuta. |
Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein. | Kay sa dili madugay ang mga dautan mangawala: Oo, pagasusihon mo sa dakung kakugi ang iyang dapit, ug siya mawala diha. |
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden. | Apan ang mga maaghup magapanunod sa yuta, Ug magakalipay sa ilang kaugalingon tungod sa kadagaya sa pakigdait. |
Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn. | Nagalalang ang dautan batok sa matarung, Ug nagakagut ang iyang mga ngipon tungod kaniya. |
Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt. | Ang Ginoo magakatawa kaniya; Kay siya nagatan-aw nga umaabut ang iyang adlaw. |
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen. | Ang mga dautan nanag-ibut sa pinuti ug nanagbingat sa ilang pana, Sa pagpukan sa kabus ug sa hangul, Sa pagpatay niadtong mga mutal-id diha sa dalan. |
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. | Ang pinuti nila molagbas sa ilang kaugalingon nga kasingkasing, Ug ang ilang pana pagabali-on. |
Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen. | Maayo pa ang diyutay nga gibatoan sa matarung Kay sa kadagaya sa daghan nga mga makasasala. |
Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten. | Kay ang mga bukton sa mga dautan pagadugmokon; Apan si Jehova magasapnay sa mga matarung. |
Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben. | Si Jehova nahibalo sa mga adlaw sa mga hingpit; Ug ang ilang panulondon magapadayon sa walay katapusan. |
Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. | Dili sila maulawan sa panahon nga dautan; Ug sa mga adlaw sa gutom pagabusgon sila. |
Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht. | Apan ang mga dautan mangawala, Ug ang mga kaaway ni Jehova maingon sa tambok sa mga nating carnero: Pagahutdon sila; mangahanaw sila sama sa aso. |
Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt. | Ang dautan nagapangutang, ug dili na mobayad; Apan ang matarung adunay kalooy ug nagahatag. |
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. | Kay kutob sa mga gipanalanginan niya magapanunod sa yuta; Ug sila nga mga gitunglo niya pagalaglagon. |
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. | Ang mga paglakaw sa tawo gitukod ni Jehova; Ug siya nagakalipay sa iyang dalan. |
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand. | Bisan siya mapukan, dili siya mohay-ad nga dayon; Kay si Jehova magasapnay kaniya sa iyang kamot. |
Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen. | Nabata ako kaniadto, ug karon ako tigulang na; Apan wala ako makakita sa matarung nga gibayaan, Ni magpakilimos ug tinapay ang iyang kaliwat. |
Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein. | Sa tibook nga adlaw aduna siyay kalooy ug nagapahulam; Ug ang iyang kaliwat gipanalanginan. |
Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. | Pahalayo ka sa dautan, ug buhuta ang maayo; Ug magpuyo ka sa walay katapusan. |
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet. | Kay si Jehova nahigugma sa justicia, Ug dili mobiya sa iyang mga balaan; Gibantayan sila sa walay katapusan: Apan ang kaliwat sa mga dautan pagalaglagon. |
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin. | Ang mga matarung magapanunod sa yuta, Ug magapuyo sila sa ibabaw niini sa walay katapusan. |
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht. | Ang baba sa matarung magasulti ug kaalam, Ug ang iyang dila magalitok ug justicia. |
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht. | Ang Kasugoan sa iyang Dios anaa sa iyang kasingkasing; Sa iyang mga lakang walay mahadalin-as. |
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten. | Ang dautan nagapaniid ug maayo sa matarung, Ug nagatinguha sa pagpatay kaniya. |
Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird. | Si Jehova dili mobiya kaniya sa iyang kamot, Ni magasilot kaniya, kong magahukom na kaniya. |
Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden. | Paghulat kang Jehova, ug bantay sa iyang dalan, Ug siya magabayaw kanimo sa pagpanunod sa yuta: Sa diha nga pagalaglagon ang mga makasasala, ikaw makakita niana. |
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum. | Nakita ko ang dautan nga anaa sa dakung gahum, Ug nagalambo siya sa iyang kaugalingon sama sa usa ka kahoy nga lunhaw diha sa iyang natugkan nga yuta. |
Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden. | Apan ang usa miagi, ug, ania karon, siya wala na: Oo, gipangita ko siya, apan siya wala hikaplagi. |
Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen. | Timan-i ang tawong hingpit, ug tan-awa ang matarung; Kay adunay malipayong kaulahian sa tawo sa pakigdait. |
Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. | Apan alang sa mga malapason, sila pagalaglagon ngatanan sa tingub. Ang katapusan sa mga dautan pagalaglagon. |
Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not. | Apan ang kaluwasan sa mga matarung anaa kang Jehova: Ug siya mao ang ilang malig-ong dalangpanan sa panahon sa kalisdanan. |
Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. | Ug si Jehova nagatabang kanila, ug nagaluwas kanila: Siya nagabawi kanila gikan sa mga dautan, ug nagaluwas kanila, Kay sila mingdangup kaniya. |