Psalmen 38
|
Mga Salmo 38
|
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |