Psalmen 83
|
Mga Salmo 83
|
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! | Oh Dios, ayaw pagpakahilum: Ayaw pagpakahilum, ug ayaw paghunong, Oh Dios. |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | Kay, ania karon, ang imong mga kaaway nagahimo ug usa ka kaguliyang; Ug sila nga nanagdumot kanimo mingpatuyhakaw sa ulo. |
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. | Batok sa imong katawohan nanaghimo sila sa pagtambag nga malimbongon, Ug sa tingub nanagsabut-sabut sila sa pagpakitambag batok sa imong mga gitagoan. |
"Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" | Nanag-ingon sila: Umari kamo, ug putlon ta sila gikan sa pagkanasud; Aron dili na handumon ang ngalan nga Israel. |
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, | Kay sa tingub nanagsabut sila pag-usa sa usa ka kabubut-on; Batok kanimo sila nanagbuhat ug pakigsaad: |
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, | Ang mga balong-balong sa mga Edomhanon ug sa mga Ismaelhanon; Sa Moab, ug sa mga Agarhanon; |
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; | Sa Gebal ug sa Ammon ug sa Amalek; Sa Filistia uban sa mga pumoluyo sa Tiro: |
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. | Ingon usab ang Asiria miipon kanila; Sila mingtabang sa mga anak ni Lot. (Selah) |
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, | Buhata kanila ang ingon sa gibuhat mo ngadto sa Madian, Ingon sa kang Sisara, ingon sa kang Jabin, didto sa suba sa Cison; |
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. | Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta. |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, | Himoa ang ilang mga harianon nga ingon kang Oreb ug kang Seeb; Oo, ang tanan nilang mga principe nga sama kang Seba ug kang Zalmuna; |
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. | Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios. |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. | Oh Dios ko, himoa sila sama sa abug sa alimpulos; Ingon sa mga tuod sa balili sa atubangan sa hangin. |
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: | Ingon sa kalayo nga nagasunog sa kalasangan, Ug ingon sa siga nga nagasunog sa kabukiran, |
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. | Busa lutosa sila pinaagi sa imong unos, Ug lisanga sila pinaagi sa imong bagyo. |
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. | Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita sila sa imong ngalan, Oh Jehova. |
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; | Ibutang sila sa kaulawan ug kagubtanan sa pagkaluya sa walay katapusan; Oo, liboga sila ug pasagdi nga mangamatay; |
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. | Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta. |