Psalmen 89
|
Mga Salmo 89
|
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für | Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan. |
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. | Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang. |
"Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen: | Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad: |
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." | Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah) |
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen. | Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan. |
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN? | Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova? |
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind. | Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya? |
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her. | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo. |
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. | Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila. |
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. | Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway. |
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist. | Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila. |
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen. | Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan. |
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. | Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot. |
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht. | Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong. |
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; | Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon. |
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. | Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon. |
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen. | Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon. |
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König. | Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel. |
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. | Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan. |
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. | Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan: |
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. | Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya. |
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; | Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya. |
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; | Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya. |
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. | Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay. |
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. | Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba. |
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. | Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan. |
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. | Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta. |
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. | Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya. |
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten. | Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit. |
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, | Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon; |
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, | Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo; |
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; | Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud. |
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen. | Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon. |
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. | Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil. |
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen: | Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David: |
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne; | Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko. |
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." | Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah |
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten. | Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog. |
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden. | Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta. |
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. | Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta. |
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. | Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo. |
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde. | Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway. |
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. | Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat. |
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden. | Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta. |
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. | Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah) |
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo? |
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben? | Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo! |
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? | Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) |
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit? | Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon? |
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen, | Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan, |
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten. | Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog. |
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen. | Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen. |