Psalmen 95
|
Mga Salmo 95
|
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils! | Umari kamo, manag-awit kita alang kang Jehova; Himoon nato ang usa ka malipayong hugyaw alang sa bato sa atong kaluwasan. |
Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen! | Mangadto kita sa atubangan sa iyang presencia uban ang pagpasalamat; Himoon ta ang usa ka malipayong hugyaw alang kaniya uban ang mga alawiton sa mga salmo. |
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. | Kay si Jehova mao ang Dios nga daku, Ug Hari nga daku ibabaw sa tanang mga dios. |
Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein. | Sa iyang kamot anaa ang mga kahiladman sa yuta; Ang mga kahitas-an sa kabukiran iya man usab. |
Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet. | Iya usab ang dagat, ug siya ang nagbuhat niini; Ug sa iyang kamot giumol niya ang yuta nga mamala. |
Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat. | Umari kamo, simbahon nato ug yukboan ta siya; Managluhod kita sa atubangan ni Jehova nga atong Magbubuhat: |
Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret, | Kay siya mao ang atong Dios, Ug kita mao ang katawohan sa iyang sibsibanan, ug mga carnero sa iyang kamot. Niining adlawa, Oh magpatalinghug lamang unta kamo sa iyang tingog! |
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, | Ayaw pagahia ang inyong kasing-kasing, ingon didto sa Meriba, Ingon sa adlaw sa pagtintal didto sa kamingawan; |
da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk. | Sa diha nga nanagtintal kanako ang inyong mga amahan. Nakasulay sila kanako, ug nakita nila ang akong buhat. |
Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen; | Kap-atan ka tuig nga naguol ako niadtong kaliwatana, Ug miingon: Mao kini ang katawohan nga nangasayup sa ilang kasingkasing, Ug sila wala mahibalo sa akong mga dalan: |
daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen. | Busa sa akong kaligutgut nanumpa ako, Nga sila dili makasulod sa akong kapahulayan. |