Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Amos 3

阿摩司書 3

Amos 3:1 ^
Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführt habe:
阿摩司書 3:1 ^
以 色 列 人 哪 、 你 們 全 家 是 我 從 埃 及 地 領 上 來 的 、 當 聽 耶 和 華 攻 擊 你 們 的 話 。
Amos 3:2 ^
Aus allen Geschlechtern auf Erden habe ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.
阿摩司書 3:2 ^
在 地 上 萬 族 中 、 我 只 認 識 你 們 . 因 此 、 我 必 追 討 你 們 的 一 切 罪 孽 。
Amos 3:3 ^
Mögen auch zwei miteinander wandeln, sie seien denn eins untereinander?
阿摩司書 3:3 ^
二 人 若 不 同 心 、 豈 能 同 行 呢 。
Amos 3:4 ^
Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
阿摩司書 3:4 ^
獅 子 若 非 抓 食 、 豈 能 在 林 中 咆 哮 呢 。 少 壯 獅 子 若 無 所 得 、 豈 能 從 洞 中 發 聲 呢 。
Amos 3:5 ^
Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat?
阿摩司書 3:5 ^
若 沒 有 機 檻 、 雀 鳥 豈 能 陷 在 網 羅 裡 呢 。 網 羅 若 無 所 得 、 豈 能 從 地 上 翻 起 呢 。
Amos 3:6 ^
Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue?
阿摩司書 3:6 ^
城 中 若 吹 角 、 百 姓 豈 不 驚 恐 呢 。 災 禍 若 臨 到 一 城 、 豈 非 耶 和 華 所 降 的 麼 。
Amos 3:7 ^
Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.
阿摩司書 3:7 ^
主 耶 和 華 若 不 將 奧 秘 指 示 他 的 僕 人 眾 先 知 、 就 一 無 所 行 。
Amos 3:8 ^
Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
阿摩司書 3:8 ^
獅 子 吼 叫 、 誰 不 懼 怕 呢 。 主 耶 和 華 發 命 、 誰 能 不 說 豫 言 呢 。
Amos 3:9 ^
Verkündigt in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprecht: Sammelt euch auf die Berge Samarias und sehet, welch ein großes Zetergeschrei und Unrecht darin ist!
阿摩司書 3:9 ^
要 在 亞 實 突 的 宮 殿 中 、 和 埃 及 地 的 宮 殿 裡 傳 揚 說 、 你 們 要 聚 集 在 撒 瑪 利 亞 的 山 上 、 就 看 見 城 中 有 何 等 大 的 擾 亂 與 欺 壓 的 事 。
Amos 3:10 ^
Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen.
阿摩司書 3:10 ^
那 些 以 強 暴 搶 奪 財 物 、 積 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Amos 3:11 ^
Darum spricht der HERR HERR also: man wird dies Land ringsumher bedrängen und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern.
阿摩司書 3:11 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 敵 人 必 來 圍 攻 這 地 、 使 你 的 勢 力 衰 微 、 搶 掠 你 的 家 宅 。
Amos 3:12 ^
So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißt, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast.
阿摩司書 3:12 ^
耶 和 華 如 此 說 、 牧 人 怎 樣 從 獅 子 口 中 搶 回 兩 條 羊 腿 或 半 個 耳 朵 、 住 撒 瑪 利 亞 的 以 色 列 人 躺 臥 在 床 角 上 或 鋪 繡 花 毯 的 榻 上 、 他 們 得 救 也 不 過 如 此 。
Amos 3:13 ^
Höret und zeuget im Hause Jakob, spricht der HERR HERR, der Gott Zebaoth.
阿摩司書 3:13 ^
主 耶 和 華 萬 軍 之   神 說 、 當 聽 這 話 、 警 戒 雅 各 家 。
Amos 3:14 ^
Denn zu der Zeit, wann ich die Sünden Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Beth-El heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen,
阿摩司書 3:14 ^
我 討 以 色 列 罪 的 日 子 、 也 要 討 伯 特 利 祭 壇 的 罪 . 壇 角 必 被 砍 下 、 墜 落 於 地 。
Amos 3:15 ^
und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der HERR.
阿摩司書 3:15 ^
我 要 拆 毀 過 冬 和 過 夏 的 房 屋 、 象 牙 的 房 屋 也 必 毀 滅 、 高 大 的 房 屋 都 歸 無 有 、 這 是 耶 和 華 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Amos 3 - 阿摩司書 3