Epheser 3
|
以弗所書 3
|
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, | 因 此 、 我 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 替 你 們 祈 禱 . 〔 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 〕 |
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist, | 諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 、 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我 、 |
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, | 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 . |
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi, | 你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘 . |
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, | 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 . |
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, | 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許 。 |
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist; | 我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 . |
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi | 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 . 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 、 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 、 傳 給 外 邦 人 . |
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, | 又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的 . |
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes, | 為 要 藉 著 教 會 、 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 、 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 . |
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, | 這 是 照 神 從 萬 世 以 前 、 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意 。 |
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn. | 我 們 因 信 耶 穌 、 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 、 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。 |
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind. | 所 以 我 求 你 們 、 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 . 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。 |
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi, | 因 此 。 我 在 父 面 前 屈 膝 、 |
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden, | ( 天 上 地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得 名 ) |
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, | 求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 、 藉 著 他 的 靈 、 叫 你 們 心 裡 力 量 剛 強 起 來 、 |
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet, | 使 基 督 因 你 們 的 信 、 住 在 你 們 心 裡 、 叫 你 們 的 愛 心 、 有 根 有 基 、 |
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; | 能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 、 是 何 等 長 闊 高 深 、 |
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle. | 並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 、 充 滿 了 你 們 。 |
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt, | 神 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 、 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 過 我 們 所 求 所 想 的 . |
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. | 但 願 他 在 教 會 中 、 並 在 基 督 耶 穌 裡 、 得 著 榮 耀 、 直 到 世 世 代 代 、 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |