Genesis 5
|
創世記 5
|
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes; | 亞 當 的 後 代 、 記 在 下 面 。 當 神 造 人 的 日 子 、 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 、 |
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. | 並 且 造 男 造 女 、 在 他 們 被 造 的 日 子 、 神 賜 福 給 他 們 、 稱 他 們 為 人 。 |
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth | 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 、 生 了 一 個 兒 子 、 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 、 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。 |
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 亞 當 生 塞 特 之 後 、 又 在 世 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb. | 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。 |
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos | 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 、 生 了 以 挪 士 。 |
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 塞 特 生 以 挪 士 之 後 、 又 活 了 八 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb. | 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。 |
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan | 以 挪 士 活 到 九 十 歲 、 生 了 該 南 。 |
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 以 挪 士 生 該 南 之 後 、 又 活 了 八 百 一 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. | 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。 |
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel | 該 南 活 到 七 十 歲 、 生 了 瑪 勒 列 。 |
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 、 又 活 了 八 百 四 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb. | 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。 |
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared | 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 、 生 了 雅 列 。 |
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 、 又 活 了 八 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb. | 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。 |
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch | 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 、 生 了 以 諾 。 |
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 雅 列 生 以 諾 之 後 、 又 活 了 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb. | 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了 。 |
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah. | 以 諾 活 到 六 十 五 歲 、 生 了 瑪 土 撒 拉 。 |
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 、 與 神 同 行 三 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre. | 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。 |
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. | 以 諾 與 神 同 行 、 神 將 他 取 去 、 他 就 不 在 世 了 。 |
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech | 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 、 生 了 拉 麥 。 |
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 、 又 活 了 七 百 八 十 二 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb. | 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。 |
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn | 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 、 生 了 一 個 兒 子 、 |
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. | 給 他 起 名 叫 挪 亞 、 說 、 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 、 和 手 中 的 勞 苦 、 安 慰 我 們 . 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。 |
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | 拉 麥 生 挪 亞 之 後 、 又 活 了 五 百 九 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb. | 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。 |
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth. | 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。 |