Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Hesekiel 31

以西結書 31

Hesekiel 31:1 ^
Und es begab sich im elften jahr, am ersten Tage des dritten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
以西結書 31:1 ^
十 一 年 三 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Hesekiel 31:2 ^
Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem König von Ägypten, und zu allem seinem Volk: Wem meinst du denn, daß du gleich seist in deiner Herrlichkeit?
以西結書 31:2 ^
人 子 阿 、 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 眾 人 說 、 在 威 勢 上 誰 能 與 你 相 比 呢 。
Hesekiel 31:3 ^
Siehe, Assur war wie ein Zedernbaum auf dem Libanon, von schönen Ästen und dick von Laub und sehr hoch, daß sein Wipfel hoch stand unter großen, dichten Zweigen.
以西結書 31:3 ^
亞 述 王 曾 如 利 巴 嫩 中 的 香 柏 樹 、 枝 條 榮 美 、 影 密 如 林 、 極 其 高 大 、 樹 尖 插 入 雲 中 。
Hesekiel 31:4 ^
Die Wasser machten, daß er groß ward, und die Tiefe, daß er hoch wuchs. Ihre Ströme gingen rings um seinen Stamm her und ihre Bäche zu allen Bäumen im Felde.
以西結書 31:4 ^
眾 水 使 他 生 長 、 深 水 使 他 長 大 . 所 栽 之 地 有 江 河 圍 流 、 汊 出 的 水 道 、 延 到 田 野 諸 樹 。
Hesekiel 31:5 ^
Darum ist er höher geworden als alle Bäume im Felde und kriegte viel Äste und lange Zweige; denn er hatte Wasser genug, sich auszubreiten.
以西結書 31:5 ^
所 以 他 高 大 超 過 田 野 諸 樹 、 發 旺 的 時 候 、 枝 子 繁 多 . 因 得 大 水 之 力 枝 條 長 長 。
Hesekiel 31:6 ^
Alle Vögel des Himmels nisteten auf seinen Ästen, und alle Tiere im Felde hatten Junge unter seinen Zweigen; und unter seinem Schatten wohnten alle großen Völker.
以西結書 31:6 ^
空 中 的 飛 鳥 、 都 在 枝 子 上 搭 窩 . 田 野 的 走 獸 、 都 在 枝 條 下 生 子 . 所 有 大 國 的 人 民 、 都 在 他 蔭 下 居 住 。
Hesekiel 31:7 ^
Er hatte schöne, große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wasser.
以西結書 31:7 ^
樹 大 條 長 、 成 為 榮 美 、 因 為 根 在 眾 水 之 旁 。
Hesekiel 31:8 ^
Und war ihm kein Zedernbaum gleich in Gottes Garten, und die Tannenbäume waren seinen Ästen nicht zu vergleichen, und die Kastanienbäume waren nichts gegen seine Zweige. Ja, er war so schön wie kein Baum im Garten Gottes.
以西結書 31:8 ^
  神 園 中 的 香 柏 樹 不 能 遮 蔽 他 . 松 樹 不 及 他 的 枝 子 、 楓 樹 不 及 他 的 枝 條 .   神 園 中 的 樹 、 都 沒 有 他 榮 美 。
Hesekiel 31:9 ^
Ich hatte ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.
以西結書 31:9 ^
我 使 他 的 枝 條 蕃 多 、 成 為 榮 美 、 以 致   神 伊 甸 園 中 的 樹 都 嫉 妒 他 。
Hesekiel 31:10 ^
Darum spricht der HERR HERR also: Weil er so hoch geworden ist, daß sein Wipfel stand unter großen, hohen, dichten Zweigen, und sein Herz sich erhob, daß er so hoch geworden war,
以西結書 31:10 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 他 高 大 、 樹 尖 插 入 雲 中 、 心 驕 氣 傲 .
Hesekiel 31:11 ^
darum gab ich ihn dem Mächtigen unter den Heiden in die Hände, daß der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdient hat mit seinem gottlosen Wesen,
以西結書 31:11 ^
我 就 必 將 他 交 給 列 國 中 大 有 威 勢 的 人 . 他 必 定 辦 他 . 我 因 他 的 罪 惡 、 已 經 驅 逐 他 。
Hesekiel 31:12 ^
daß Fremde ihn ausrotten sollten, nämlich die Tyrannen der Heiden, und ihn zerstreuen, und seine Äste auf den Bergen und in allen Tälern liegen mußten und seine Zweige zerbrachen an allen Bächen im Lande; daß alle Völker auf Erden von seinem Schatten wegziehen mußten und ihn verlassen;
以西結書 31:12 ^
外 邦 人 、 就 是 列 邦 中 強 暴 的 、 將 他 砍 斷 棄 掉 . 他 的 枝 條 落 在 山 間 和 一 切 谷 中 . 他 的 枝 子 折 斷 、 落 在 地 的 一 切 河 旁 . 地 上 的 眾 民 已 經 走 去 、 離 開 他 的 蔭 下 。
Hesekiel 31:13 ^
und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen und alle Tiere im Felde sich legten auf seine Äste;
以西結書 31:13 ^
空 中 的 飛 鳥 、 都 要 宿 在 這 敗 落 的 樹 上 . 田 野 的 走 獸 、 都 要 臥 在 他 的 枝 條 下 .
Hesekiel 31:14 ^
auf daß sich forthin kein Baum am Wasser seiner Höhe überhebe, daß sein Wipfel unter großen, dichten Zweigen stehe, und kein Baum am Wasser sich erhebe über die andern; denn sie müssen alle unter die Erde und dem Tod übergeben werden wie andere Menschen, die in die Grube fahren.
以西結書 31:14 ^
好 使 水 旁 的 諸 樹 、 不 因 高 大 而 自 尊 、 也 不 將 樹 尖 插 入 雲 中 、 並 且 那 些 得 水 滋 潤 有 勢 力 的 、 也 不 得 高 大 自 立 . 因 為 他 們 在 世 人 中 、 和 下 坑 的 人 都 被 交 與 死 亡 、 到 陰 府 去 了 。
Hesekiel 31:15 ^
So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, da er hinunter in die Hölle fuhr, da machte ich ein Trauern, daß ihn die Tiefe bedeckte und seine Ströme stillstehen mußten und die großen Wasser nicht laufen konnten; und machte, daß der Libanon um ihn trauerte und alle Feldbäume verdorrten über ihm.
以西結書 31:15 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 他 下 陰 間 的 那 日 、 我 便 使 人 悲 哀 . 我 為 他 遮 蓋 深 淵 、 使 江 河 凝 結 、 大 水 停 流 、 我 也 使 利 巴 嫩 為 他 悽 慘 、 田 野 的 諸 樹 、 都 因 他 發 昏 。
Hesekiel 31:16 ^
Ich erschreckte die Heiden, da sie ihn hörten fallen, da ich ihn hinunterließ zur Hölle, zu denen, so in die Grube gefahren sind. Und alle lustigen Bäume unter der Erde, die edelsten und besten auf dem Libanon, und alle, die am Wasser gestanden hatten, gönnten's ihm wohl.
以西結書 31:16 ^
我 將 他 扔 到 陰 間 、 與 下 坑 的 人 一 同 下 去 . 那 時 、 列 國 聽 見 他 墜 落 的 響 聲 、 就 都 震 動 、 並 且 伊 甸 的 一 切 樹 、 就 是 利 巴 嫩 得 水 滋 潤 最 佳 最 美 的 樹 、 都 在 陰 府 受 了 安 慰 。
Hesekiel 31:17 ^
Denn sie mußten auch mit ihm hinunter zur Hölle, zu den Erschlagenen mit dem Schwert, weil sie unter dem Schatten seines Arms gewohnt hatten unter den Heiden.
以西結書 31:17 ^
他 們 也 與 他 同 下 陰 間 、 到 被 殺 的 人 那 裡 . 他 們 曾 作 他 的 膀 臂 、 在 列 國 中 他 的 蔭 下 居 住 。
Hesekiel 31:18 ^
Wie groß meinst du denn, Pharao, daß du seist mit deiner Pracht und Herrlichkeit unter den lustigen Bäumen? Denn du mußt mit den lustigen Bäumen unter die Erde hinabfahren und unter den Unbeschnittenen liegen, so mit dem Schwert erschlagen sind. Also soll es Pharao gehen samt allem seinem Volk, spricht der HERR HERR.
以西結書 31:18 ^
在 這 樣 榮 耀 威 勢 上 、 在 伊 甸 園 諸 樹 中 、 誰 能 與 你 相 比 呢 . 然 而 你 要 與 伊 甸 的 諸 樹 一 同 下 到 陰 府 、 在 未 受 割 禮 的 人 中 、 與 被 殺 的 人 一 同 躺 臥 . 法 老 和 他 的 群 眾 乃 是 如 此 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Hesekiel 31 - 以西結書 31