Hiob 28
|
約伯記 28
|
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort. | 銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。 |
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz. | 鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。 |
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. | 人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 . |
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. | 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 |
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst. | 至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 |
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist. | 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。 |
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen; | 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 . |
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. | 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 |
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um. | 人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。 |
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge. | 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。 |
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. | 他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 |
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes? | 然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 |
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen. | 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 |
Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir". | 深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。 |
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. | 智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 |
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. | 俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。 |
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln. | 黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。 |
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. | 珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕 |
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. | 古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。 |
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? | 智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 |
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. | 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 |
Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." | 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 |
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. | 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 |
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. | 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . |
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; | 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 |
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: | 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 |
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie | 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 |
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand. | 他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。 |