Hiob 33
|
約伯記 33
|
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! | 約 伯 阿 、 請 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。 |
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. | 我 現 在 開 口 、 用 舌 發 言 。 |
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. | 我 的 言 語 、 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 . 我 所 知 道 的 、 我 嘴 唇 要 誠 實 的 說 出 。 |
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. | 神 的 靈 造 我 、 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。 |
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. | 你 若 回 答 我 、 就 站 起 來 、 在 我 面 前 陳 明 。 |
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. | 我 在 神 面 前 與 你 一 樣 、 也 是 用 土 造 成 。 |
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. | 我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 、 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。 |
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: | 你 所 說 的 我 聽 見 了 、 也 聽 見 你 的 言 語 、 說 、 |
"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; | 我 是 清 潔 無 過 的 . 我 是 無 辜 的 、 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。 |
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; | 神 找 機 會 攻 擊 我 、 以 我 為 仇 敵 、 |
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." | 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 窺 察 我 一 切 的 道 路 。 |
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. | 我 要 回 答 你 說 、 你 這 話 無 理 . 因 神 比 世 人 更 大 。 |
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? | 你 為 何 與 他 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。 |
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. | 神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。 |
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, | 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 神 就 用 夢 、 和 夜 間 的 異 象 、 |
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, | 開 通 他 們 的 耳 朵 、 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 、 |
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart | 好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 、 不 行 驕 傲 的 事 . 〔 原 文 作 將 驕 傲 向 人 隱 藏 〕 |
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. | 攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 、 不 死 在 刀 下 。 |
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig | 人 在 床 上 被 懲 治 、 骨 頭 中 不 住 的 疼 痛 . |
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. | 以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 、 心 厭 惡 美 味 。 |
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, | 他 的 肉 消 瘦 、 不 得 再 見 、 先 前 不 見 的 骨 頭 、 都 凸 出 來 。 |
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. | 他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 、 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。 |
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, | 一 千 天 使 中 、 若 有 一 個 作 傳 話 的 、 與 神 同 在 、 指 示 人 所 當 行 的 事 . |
so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." | 神 就 給 他 開 恩 、 說 、 救 贖 他 免 得 下 坑 . 我 已 經 得 了 贖 價 。 |
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. | 他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 . 他 就 反 老 還 童 。 |
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. | 他 禱 告 神 、 神 就 喜 悅 他 、 使 他 歡 呼 朝 見 神 的 面 . 神 又 看 他 為 義 。 |
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. | 他 在 人 前 歌 唱 說 、 我 犯 了 罪 、 顛 倒 是 非 、 這 竟 與 我 無 益 。 |
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." | 神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 . 我 的 生 命 也 必 見 光 。 |
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, | 神 兩 次 、 三 次 、 向 人 行 這 一 切 的 事 . |
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. | 為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 、 使 他 被 光 照 耀 與 活 人 一 樣 。 |
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! | 約 伯 阿 、 你 當 側 耳 聽 我 的 話 . 不 要 作 聲 、 等 我 講 說 。 |
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. | 你 若 有 話 說 、 就 可 以 回 答 我 . 你 只 管 說 、 因 我 願 以 你 為 是 。 |
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. | 若 不 然 、 你 就 聽 我 說 、 你 不 要 作 聲 、 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。 |