Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Hiob 36

約伯記 36

Hiob 36:1 ^
Elihu redet weiter und sprach:
約伯記 36:1 ^
以 利 戶 又 接 著 說 、
Hiob 36:2 ^
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
約伯記 36:2 ^
你 再 容 我 片 時 、 我 就 指 示 你 . 因 我 還 有 話 為   神 說 。
Hiob 36:3 ^
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
約伯記 36:3 ^
我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 、 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。
Hiob 36:4 ^
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
約伯記 36:4 ^
我 的 言 語 真 不 虛 謊 . 有 知 識 全 備 的 與 你 同 在 。
Hiob 36:5 ^
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
約伯記 36:5 ^
  神 有 大 能 、 並 不 藐 視 人 . 他 的 智 慧 甚 廣 。
Hiob 36:6 ^
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
約伯記 36:6 ^
他 不 保 護 惡 人 的 性 命 、 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。
Hiob 36:7 ^
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
約伯記 36:7 ^
他 時 常 看 顧 義 人 、 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 、 永 遠 要 被 高 舉 。
Hiob 36:8 ^
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
約伯記 36:8 ^
他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 、 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 .
Hiob 36:9 ^
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
約伯記 36:9 ^
他 就 把 他 們 的 作 為 、 和 過 犯 指 示 他 們 、 叫 他 們 知 道 有 驕 傲 的 行 動 。
Hiob 36:10 ^
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
約伯記 36:10 ^
他 也 開 通 他 們 的 耳 朵 得 受 教 訓 、 吩 咐 他 們 離 開 罪 孽 轉 回 。
Hiob 36:11 ^
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
約伯記 36:11 ^
他 們 若 聽 從 事 奉 他 、 就 必 度 日 亨 通 、 歷 年 福 樂 。
Hiob 36:12 ^
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
約伯記 36:12 ^
若 不 聽 從 、 就 要 被 刀 殺 滅 、 無 知 無 識 而 死 。
Hiob 36:13 ^
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
約伯記 36:13 ^
那 心 中 不 敬 虔 的 人 、 積 蓄 怒 氣 .   神 捆 綁 他 們 、 他 們 竟 不 求 救 .
Hiob 36:14 ^
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
約伯記 36:14 ^
必 在 青 年 時 死 亡 、 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。
Hiob 36:15 ^
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
約伯記 36:15 ^
  神 藉 著 困 苦 、 救 拔 困 苦 人 、 趁 他 們 受 欺 壓 、 開 通 他 們 的 耳 朵 。
Hiob 36:16 ^
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
約伯記 36:16 ^
  神 也 必 引 你 出 離 患 難 、 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 . 擺 在 你 席 上 的 、 必 滿 有 肥 甘 。
Hiob 36:17 ^
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
約伯記 36:17 ^
但 你 滿 口 有 惡 人 批 評 的 言 語 . 判 斷 和 刑 罰 抓 住 你 。
Hiob 36:18 ^
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
約伯記 36:18 ^
不 可 容 忿 怒 觸 動 你 、 使 你 不 服 責 罰 . 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。
Hiob 36:19 ^
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
約伯記 36:19 ^
你 的 呼 求 、 〔 呼 求 或 作 資 財 〕 或 是 你 一 切 的 勢 力 、 果 有 靈 驗 、 叫 你 不 受 患 難 麼 。
Hiob 36:20 ^
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
約伯記 36:20 ^
不 要 切 慕 黑 夜 、 就 是 眾 民 在 本 處 被 除 滅 的 時 候 。
Hiob 36:21 ^
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
約伯記 36:21 ^
你 要 謹 慎 、 不 可 重 看 罪 孽 、 因 你 選 擇 罪 孽 、 過 於 選 擇 苦 難 。
Hiob 36:22 ^
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
約伯記 36:22 ^
  神 行 事 有 高 大 的 能 力 . 教 訓 人 的 、 有 誰 像 他 呢 。
Hiob 36:23 ^
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
約伯記 36:23 ^
誰 派 定 他 的 道 路 . 誰 能 說 、 你 所 行 的 不 義 。
Hiob 36:24 ^
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
約伯記 36:24 ^
你 不 可 忘 記 稱 讚 他 所 行 的 為 大 、 就 是 人 所 歌 頌 的 。
Hiob 36:25 ^
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
約伯記 36:25 ^
他 所 行 的 萬 人 都 看 見 、 世 人 也 從 遠 處 觀 看 。
Hiob 36:26 ^
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
約伯記 36:26 ^
  神 為 大 、 我 們 不 能 全 知 . 他 的 年 數 不 能 測 度 。
Hiob 36:27 ^
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
約伯記 36:27 ^
他 吸 取 水 點 、 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 .
Hiob 36:28 ^
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
約伯記 36:28 ^
雲 彩 將 雨 落 下 、 沛 然 降 與 世 人 。
Hiob 36:29 ^
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
約伯記 36:29 ^
誰 能 明 白 雲 彩 如 何 鋪 張 、 和   神 行 宮 的 雷 聲 呢 。
Hiob 36:30 ^
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
約伯記 36:30 ^
他 將 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 圍 . 他 又 遮 覆 海 底 。
Hiob 36:31 ^
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
約伯記 36:31 ^
他 用 這 些 審 判 眾 民 、 且 賜 豐 富 的 糧 食 。
Hiob 36:32 ^
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
約伯記 36:32 ^
他 以 電 光 遮 手 、 命 閃 電 擊 中 敵 人 。 〔 或 作 中 了 靶 子 〕
Hiob 36:33 ^
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
約伯記 36:33 ^
所 發 的 雷 聲 顯 明 他 的 作 為 、 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 風 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Hiob 36 - 約伯記 36