Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Joel 2

約珥書 2

Joel 2:1 ^
Blaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Berge; erzittert, alle Einwohner im Lande! denn der Tag des HERRN kommt und ist nahe:
約珥書 2:1 ^
你 們 要 在 錫 安 吹 角 、 在 我 聖 山 吹 出 大 聲 . 國 中 的 居 民 、 都 要 發 顫 . 因 為 耶 和 華 的 日 子 將 到 、 已 經 臨 近 。
Joel 2:2 ^
Ein finstrer Tag, ein dunkler Tag, ein wolkiger Tag, ein nebliger Tag; gleichwie sich die Morgenröte ausbreitet über die Berge, kommt ein großes und mächtiges Volk, desgleichen vormals nicht gewesen ist und hinfort nicht sein wird zu ewigen Zeiten für und für.
約珥書 2:2 ^
那 日 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 雲 、 烏 黑 的 日 子 、 好 像 晨 光 鋪 滿 山 嶺 . 有 一 隊 蝗 蟲 〔 原 文 是 民 〕 又 大 又 強 . 從 來 沒 有 這 樣 的 、 以 後 直 到 萬 代 也 必 沒 有 。
Joel 2:3 ^
Vor ihm her geht ein verzehrend Feuer und nach ihm eine brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie ein Lustgarten, aber nach ihm wie eine wüste Einöde, und niemand wird ihm entgehen.
約珥書 2:3 ^
牠 們 前 面 如 火 燒 滅 、 後 面 如 火 焰 燒 盡 . 未 到 以 前 、 地 如 伊 甸 園 . 過 去 以 後 、 成 了 荒 涼 的 曠 野 . 沒 有 一 樣 能 躲 避 牠 們 的 。
Joel 2:4 ^
Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
約珥書 2:4 ^
牠 們 的 形 狀 如 馬 、 奔 跑 如 馬 兵 。
Joel 2:5 ^
Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtiges Volk, das zum Streit gerüstet ist.
約珥書 2:5 ^
在 山 頂 ? 跳 的 響 聲 、 如 車 輛 的 響 聲 、 又 如 火 焰 燒 碎 衪 的 響 聲 、 好 像 強 盛 的 民 擺 陣 豫 備 打 仗 。
Joel 2:6 ^
Die Völker werden sich vor ihm entsetzen, aller Angesichter werden bleich.
約珥書 2:6 ^
他 們 一 來 、 眾 民 傷 慟 、 臉 都 變 色 。
Joel 2:7 ^
Sie werden laufen wie die Riesen und die Mauern ersteigen wie die Krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht säumen.
約珥書 2:7 ^
牠 們 如 勇 士 奔 跑 、 像 戰 士 爬 城 . 各 都 步 行 、 不 亂 隊 伍 .
Joel 2:8 ^
Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.
約珥書 2:8 ^
彼 此 並 不 擁 擠 、 向 前 各 行 其 路 . 直 闖 兵 器 、 不 偏 左 右 。
Joel 2:9 ^
Sie werden in der Stadt umherrennen, auf der Mauer laufen und in die Häuser steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen.
約珥書 2:9 ^
他 們 ? 上 城 、 躥 上 牆 、 爬 上 房 屋 、 進 入 窗 戶 如 同 盜 賊 。
Joel 2:10 ^
Vor ihm zittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.
約珥書 2:10 ^
他 們 一 來 、 地 震 天 動 、 日 月 昏 暗 、 星 宿 無 光 。
Joel 2:11 ^
Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer lassen her gehen; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, das seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HERRN ist groß und sehr erschrecklich: wer kann ihn leiden?
約珥書 2:11 ^
耶 和 華 在 他 軍 旅 前 發 聲 . 他 的 隊 伍 甚 大 . 成 就 他 命 的 、 是 強 盛 者 . 因 為 耶 和 華 的 日 子 大 而 可 畏 . 誰 能 當 得 起 呢 。
Joel 2:12 ^
Doch spricht auch jetzt der HERR: Bekehrt euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!
約珥書 2:12 ^
耶 和 華 說 、 雖 然 如 此 、 你 們 應 當 禁 食 、 哭 泣 、 悲 哀 、 一 心 歸 向 我 。
Joel 2:13 ^
Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider, und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gott! denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und ihn reut bald der Strafe.
約珥書 2:13 ^
你 們 要 撕 裂 心 腸 、 不 撕 裂 衣 服 . 歸 向 耶 和 華 你 們 的   神 . 因 為 他 有 恩 典 、 有 憐 憫 、 不 輕 易 發 怒 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。
Joel 2:14 ^
Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen, und er mag einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.
約珥書 2:14 ^
或 者 他 轉 意 後 悔 、 留 下 餘 福 、 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 你 們   神 的 素 祭 、 和 奠 祭 、 也 未 可 知 。
Joel 2:15 ^
Blaset mit Posaunen zu Zion, heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen!
約珥書 2:15 ^
你 們 要 在 錫 安 吹 角 、 分 定 禁 食 的 日 子 、 宣 告 嚴 肅 會 .
Joel 2:16 ^
Versammelt das Volk, heiliget die Gemeinde, sammelt die Ältesten, bringt zuhauf die jungen Kinder und die Säuglinge! Der Bräutigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach.
約珥書 2:16 ^
聚 集 眾 民 、 使 會 眾 自 潔 、 招 聚 老 者 、 聚 集 孩 童 、 和 喫 奶 的 . 使 新 郎 出 離 洞 房 、 新 婦 出 離 內 室 。
Joel 2:17 ^
Lasset die Priester, des Hauses Diener, weinen zwischen Halle und Altar und sagen: HERR, schone deines Volkes und laß dein Erbteil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über sie herrschen! Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?
約珥書 2:17 ^
事 奉 耶 和 華 的 祭 司 、 要 在 廊 子 和 祭 壇 中 間 哭 泣 、 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 顧 惜 你 的 百 姓 、 不 要 使 你 的 產 業 受 羞 辱 、 列 邦 管 轄 他 們 . 為 何 容 列 國 的 人 說 、 他 們 的   神 在 哪 裡 呢 。
Joel 2:18 ^
So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.
約珥書 2:18 ^
耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 、 憐 恤 他 的 百 姓 .
Joel 2:19 ^
Und der HERR wird antworten und sagen zu seinem Volk: Siehe, ich will euch Getreide, Most und Öl die Fülle schicken, daß ihr genug daran haben sollt, und will euch nicht mehr lassen unter den Heiden zu Schanden werden,
約珥書 2:19 ^
耶 和 華 應 允 他 的 百 姓 、 說 、 我 必 賜 給 你 們 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 使 你 們 飽 足 . 我 也 不 再 使 你 們 受 列 國 的 羞 辱 .
Joel 2:20 ^
und will den von Mitternacht fern von euch treiben und ihn in ein dürres und wüstes Land verstoßen, sein Angesicht hin zum Meer gegen Morgen und sein Ende hin zum Meer gegen Abend. Er soll verfaulen und stinken; denn er hat große Dinge getan.
約珥書 2:20 ^
卻 要 使 北 方 來 的 軍 隊 遠 離 你 們 、 將 他 們 趕 到 乾 旱 荒 廢 之 地 、 前 隊 趕 入 東 海 、 後 隊 趕 入 西 海 . 因 為 他 們 所 行 的 大 惡 、 〔 原 文 是 事 〕 臭 氣 上 升 、 腥 味 騰 空 。
Joel 2:21 ^
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.
約珥書 2:21 ^
地 土 阿 、 不 要 懼 怕 、 要 歡 喜 快 樂 . 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。
Joel 2:22 ^
Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Auen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.
約珥書 2:22 ^
田 野 的 走 獸 阿 、 不 要 懼 怕 . 因 為 曠 野 的 草 發 生 、 樹 木 結 果 、 無 花 果 樹 、 葡 萄 樹 也 都 效 力 。
Joel 2:23 ^
Und ihr, Kinder Zions, freut euch und seid fröhlich im HERRN, eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen wie zuvor,
約珥書 2:23 ^
錫 安 的 民 哪 、 你 們 要 快 樂 、 為 耶 和 華 你 們 的   神 歡 喜 . 因 他 賜 給 你 們 合 宜 的 秋 雨 、 為 你 們 降 下 甘 霖 、 就 是 秋 雨 、 春 雨 、 和 先 前 一 樣 。
Joel 2:24 ^
daß die Tenne voll Korn werden und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.
約珥書 2:24 ^
禾 場 必 滿 了 麥 子 . 酒 醡 與 油 醡 必 有 新 酒 和 油 盈 溢 。
Joel 2:25 ^
Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, mein großes Heer, so ich unter euch schickte, gefressen haben;
約珥書 2:25 ^
我 打 發 到 你 們 中 間 的 大 軍 隊 、 就 是 蝗 蟲 、 蝻 子 、 螞 蚱 、 剪 蟲 、 那 些 年 所 喫 的 、 我 要 補 還 你 們 。
Joel 2:26 ^
daß ihr zu essen genug haben sollt und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
約珥書 2:26 ^
你 們 必 多 喫 而 得 飽 足 、 就 讚 美 為 你 們 行 奇 妙 事 之 耶 和 華 你 們   神 的 名 . 我 的 百 姓 、 必 永 遠 不 至 羞 愧 。
Joel 2:27 ^
Und ihr sollt erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
約珥書 2:27 ^
你 們 必 知 道 我 是 在 以 色 列 中 間 、 又 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 、 在 我 以 外 並 無 別 神 、 我 的 百 姓 必 永 遠 不 至 羞 愧 。
Joel 2:28 ^
Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen; eure Ältesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen;
約珥書 2:28 ^
以 後 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 豫 言 . 你 們 的 老 年 人 要 作 異 夢 . 少 年 人 要 見 異 象 .
Joel 2:29 ^
auch will ich mich zur selben Zeit über Knechte und Mägde meinen Geist ausgießen.
約珥書 2:29 ^
在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 。
Joel 2:30 ^
Und ich will Wunderzeichen geben am Himmel und auf Erden: Blut, Feuer und Rauchdampf;
約珥書 2:30 ^
在 天 上 地 下 、 我 要 顯 出 奇 事 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 柱 。
Joel 2:31 ^
die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt.
約珥書 2:31 ^
日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。
Joel 2:32 ^
Und es soll geschehen, wer des HERRN Namen anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, auch bei den andern übrigen, die der HERR berufen wird.
約珥書 2:32 ^
到 那 時 候 、 凡 求 告 耶 和 華 名 的 就 必 得 救 . 因 為 照 耶 和 華 所 說 的 、 在 錫 安 山 耶 路 撒 冷 必 有 逃 脫 的 人 、 在 剩 下 的 人 中 必 有 耶 和 華 所 召 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Joel 2 - 約珥書 2