Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Matthäus 5

馬太福音 5

Matthäus 5:1 ^
Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm,
馬太福音 5:1 ^
耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐 下 、 門 徒 到 他 跟 前 來 。
Matthäus 5:2 ^
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
馬太福音 5:2 ^
他 就 開 口 教 訓 他 們 說 、
Matthäus 5:3 ^
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
馬太福音 5:3 ^
虛 心 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
Matthäus 5:4 ^
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
馬太福音 5:4 ^
哀 慟 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 安 慰 。
Matthäus 5:5 ^
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.
馬太福音 5:5 ^
溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。
Matthäus 5:6 ^
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
馬太福音 5:6 ^
飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足 。
Matthäus 5:7 ^
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
馬太福音 5:7 ^
憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。
Matthäus 5:8 ^
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
馬太福音 5:8 ^
清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見   神 。
Matthäus 5:9 ^
Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.
馬太福音 5:9 ^
使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為   神 的 兒 子 。
Matthäus 5:10 ^
Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
馬太福音 5:10 ^
為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
Matthäus 5:11 ^
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.
馬太福音 5:11 ^
人 若 因 我 辱 罵 你 們 、 逼 迫 你 們 、 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了 。
Matthäus 5:12 ^
Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.
馬太福音 5:12 ^
應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 在 你 們 以 前 的 先 知 、 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
Matthäus 5:13 ^
Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten.
馬太福音 5:13 ^
你 們 是 世 上 的 鹽 . 鹽 若 失 了 味 、 怎 能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後 無 用 、 不 過 丟 在 外 面 、 被 人 踐 踏 了 。
Matthäus 5:14 ^
Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.
馬太福音 5:14 ^
你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的 。
Matthäus 5:15 ^
Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind.
馬太福音 5:15 ^
人 點 燈 、 不 放 在 斗 底 下 、 是 放 在 燈 臺 上 、 就 照 亮 一 家 的 人 。
Matthäus 5:16 ^
Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
馬太福音 5:16 ^
你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 、 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父 。
Matthäus 5:17 ^
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
馬太福音 5:17 ^
莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全 。
Matthäus 5:18 ^
Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe.
馬太福音 5:18 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 、 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 、 都 要 成 全 。
Matthäus 5:19 ^
Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.
馬太福音 5:19 ^
所 以 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 、 又 教 訓 人 這 樣 作 、 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 . 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 、 又 教 訓 人 遵 行 、 他 在 天 國 要 稱 為 大 的 。
Matthäus 5:20 ^
Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
馬太福音 5:20 ^
我 告 訴 你 們 、 你 們 的 義 、 若 不 勝 於 文 士 和 法 利 賽 人 的 義 、 斷 不 能 進 天 國 。
Matthäus 5:21 ^
Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein."
馬太福音 5:21 ^
你 們 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺 人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難 免 受 審 判 。 』
Matthäus 5:22 ^
Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig.
馬太福音 5:22 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 向 弟 兄 動 怒 的 、 難 免 受 審 判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無 緣 無 故 的 五 字 〕 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 、 難 免 公 會 的 審 斷 . 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 、 難 免 地 獄 的 火 。
Matthäus 5:23 ^
Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
馬太福音 5:23 ^
所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 、 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 、
Matthäus 5:24 ^
so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.
馬太福音 5:24 ^
就 把 禮 物 留 在 壇 前 、 先 去 同 弟 兄 和 好 、 然 後 來 獻 禮 物 。
Matthäus 5:25 ^
Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen.
馬太福音 5:25 ^
你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 、 就 趕 緊 與 他 和 息 . 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 、 審 判 官 交 付 衙 役 、 你 就 下 在 監 裡 了 。
Matthäus 5:26 ^
Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.
馬太福音 5:26 ^
我 實 在 告 訴 你 、 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。
Matthäus 5:27 ^
Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen."
馬太福音 5:27 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 不 可 姦 淫 。 』
Matthäus 5:28 ^
Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
馬太福音 5:28 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 看 見 婦 女 就 動 淫 念 的 、 這 人 心 裡 已 經 與 他 犯 姦 淫 了 。
Matthäus 5:29 ^
Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
馬太福音 5:29 ^
若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 、 就 剜 出 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡 。
Matthäus 5:30 ^
Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
馬太福音 5:30 ^
若 是 右 手 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 下 入 地 獄 。
Matthäus 5:31 ^
Es ist auch gesagt: "Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief."
馬太福音 5:31 ^
又 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 就 當 給 他 休 書 。
Matthäus 5:32 ^
Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.
馬太福音 5:32 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 . 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
Matthäus 5:33 ^
Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten."
馬太福音 5:33 ^
你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 背 誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主 謹 守 。 』
Matthäus 5:34 ^
Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,
馬太福音 5:34 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是   神 的 座 位 .
Matthäus 5:35 ^
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
馬太福音 5:35 ^
不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。
Matthäus 5:36 ^
Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen.
馬太福音 5:36 ^
又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。
Matthäus 5:37 ^
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.
馬太福音 5:37 ^
你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的 〕
Matthäus 5:38 ^
Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: "Auge um Auge, Zahn um Zahn."
馬太福音 5:38 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。 』
Matthäus 5:39 ^
Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar.
馬太福音 5:39 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 。
Matthäus 5:40 ^
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.
馬太福音 5:40 ^
有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去 。
Matthäus 5:41 ^
Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.
馬太福音 5:41 ^
有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里 。
Matthäus 5:42 ^
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
馬太福音 5:42 ^
有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭 。
Matthäus 5:43 ^
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen."
馬太福音 5:43 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。 』
Matthäus 5:44 ^
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
馬太福音 5:44 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。
Matthäus 5:45 ^
auf daß ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.
馬太福音 5:45 ^
這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人 。
Matthäus 5:46 ^
Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?
馬太福音 5:46 ^
你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼 。
Matthäus 5:47 ^
Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?
馬太福音 5:47 ^
你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 。
Matthäus 5:48 ^
Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.
馬太福音 5:48 ^
所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Matthäus 5 - 馬太福音 5