Psalmen 139
|
詩篇 139
|
HERR, Du erforschest mich und kennest mich. | 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 你 已 經 鑒 察 我 、 認 識 我 . |
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne. | 我 坐 下 、 我 起 來 、 你 都 曉 得 . 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。 |
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege. | 我 行 路 、 我 躺 臥 、 你 都 細 察 、 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 |
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest. | 耶 和 華 阿 、 我 舌 頭 上 的 話 、 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 . |
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir. | 你 在 我 前 後 環 繞 我 、 按 手 在 我 身 上 。 |
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen. | 這 樣 的 知 識 奇 妙 、 是 我 不 能 測 的 . 至 高 、 是 我 不 能 及 的 。 |
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht? | 我 往 那 裡 去 躲 避 你 的 靈 . 我 往 那 裡 逃 躲 避 你 的 面 。 |
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. | 我 若 升 到 天 上 、 你 在 那 裡 . 我 若 在 陰 間 下 榻 、 你 也 在 那 裡 。 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, | 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 、 飛 到 海 極 居 住 . |
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. | 就 是 在 那 裡 、 你 的 手 必 引 導 我 . 你 的 右 手 、 也 必 扶 持 我 。 |
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein. | 我 若 說 、 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 、 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 . |
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht. | 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 使 你 不 見 、 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 . 黑 暗 和 光 明 、 在 你 看 都 是 一 樣 。 |
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib. | 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 . 我 在 母 腹 中 、 你 已 覆 庇 我 。 |
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl. | 我 要 稱 謝 你 、 因 我 受 造 奇 妙 可 畏 . 你 的 作 為 奇 妙 . 這 是 我 心 深 知 道 的 。 |
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde. | 我 在 暗 中 受 造 、 在 地 的 深 處 被 聯 絡 、 那 時 、 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。 |
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war. | 我 未 成 形 的 體 質 、 你 的 眼 早 已 看 見 了 . 你 所 定 的 日 子 、 我 尚 未 度 一 日 、 〔 或 作 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 〕 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。 |
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe! | 神 阿 、 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 . 其 數 何 等 眾 多 。 |
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. | 我 若 數 點 、 比 海 沙 更 多 . 我 睡 醒 的 時 候 、 仍 和 你 同 在 。 |
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! | 神 阿 、 你 必 要 殺 戮 惡 人 . 所 以 你 們 好 流 人 血 的 、 離 開 我 去 罷 。 |
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache. | 因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 、 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。 |
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. | 耶 和 華 阿 、 恨 惡 你 的 、 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 . 攻 擊 你 的 、 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 。 |
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden. | 我 切 切 的 恨 惡 他 們 、 以 他 們 為 仇 敵 。 |
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine. | 神 阿 、 求 你 鑒 察 我 、 知 道 我 的 心 思 、 試 煉 我 、 知 道 我 的 意 念 . |
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege. | 看 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 、 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。 |