Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Psalmen 59

詩篇 59

Psalmen 59:1 ^
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.
詩篇 59:1 ^
〔 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 、 要 殺 他 . 那 時 大 衛 用 這 金 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 休 要 毀 壞 。 〕 我 的   神 阿 、 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 、 把 我 安 置 在 高 處 、 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。
Psalmen 59:2 ^
Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
詩篇 59:2 ^
求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 、 和 喜 愛 流 人 血 的 人 。
Psalmen 59:3 ^
Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
詩篇 59:3 ^
因 為 他 們 埋 伏 、 要 害 我 的 命 、 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 . 耶 和 華 阿 、 這 不 是 為 我 的 過 犯 、 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。
Psalmen 59:4 ^
Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
詩篇 59:4 ^
我 雖 然 無 過 、 他 們 豫 備 整 齊 、 跑 來 攻 擊 我 . 求 你 興 起 鑒 察 、 幫 助 我 。
Psalmen 59:5 ^
Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind.
詩篇 59:5 ^
萬 軍 之   神 耶 和 華 以 色 列 的   神 阿 。 求 你 興 起 、 懲 治 萬 邦 . 不 要 憐 憫 行 詭 詐 的 惡 人 。 〔 細 拉 〕
Psalmen 59:6 ^
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
詩篇 59:6 ^
他 們 晚 上 轉 回 、 叫 號 如 狗 、 圍 城 遶 行 。
Psalmen 59:7 ^
Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"
詩篇 59:7 ^
他 們 口 中 噴 吐 惡 言 、 嘴 裡 有 刀 、 他 們 說 、 有 誰 聽 見 。
Psalmen 59:8 ^
Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
詩篇 59:8 ^
但 你 耶 和 華 必 笑 話 他 們 . 你 要 嗤 笑 萬 邦 。
Psalmen 59:9 ^
Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
詩篇 59:9 ^
我 的 力 量 阿 、 我 必 仰 望 你 . 因 為   神 是 我 的 高 臺 。
Psalmen 59:10 ^
Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
詩篇 59:10 ^
我 的   神 要 以 慈 愛 迎 接 我 .   神 要 叫 我 看 見 我 仇 敵 遭 報 。
Psalmen 59:11 ^
Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
詩篇 59:11 ^
不 要 殺 他 們 、 恐 怕 我 的 民 忘 記 . 主 阿 、 你 是 我 們 的 盾 牌 . 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 、 且 降 為 卑 。
Psalmen 59:12 ^
Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
詩篇 59:12 ^
因 他 們 口 中 的 罪 、 和 嘴 裡 的 言 語 、 並 咒 罵 虛 謊 的 話 、 願 他 們 在 驕 傲 之 中 被 纏 住 了 。
Psalmen 59:13 ^
Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt.
詩篇 59:13 ^
求 你 發 怒 、 使 他 們 消 滅 、 以 至 歸 於 無 有 、 叫 他 們 知 道   神 在 雅 各 中 間 掌 權 、 直 到 地 極 。 〔 細 拉 〕
Psalmen 59:14 ^
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
詩篇 59:14 ^
到 了 晚 上 、 任 憑 他 們 轉 回 . 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 、 圍 城 繞 行 。
Psalmen 59:15 ^
Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
詩篇 59:15 ^
他 們 必 走 來 走 去 、 尋 找 食 物 . 若 不 得 飽 、 就 終 夜 在 外 。
Psalmen 59:16 ^
Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
詩篇 59:16 ^
但 我 要 歌 頌 你 的 力 量 、 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 愛 . 因 為 你 作 過 我 的 高 臺 . 在 我 急 難 的 日 子 、 作 過 我 的 避 難 所 。
Psalmen 59:17 ^
Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.
詩篇 59:17 ^
我 的 力 量 阿 、 我 要 歌 頌 你 . 因 為   神 是 我 的 高 臺 、 是 賜 恩 與 我 的   神 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Psalmen 59 - 詩篇 59