Psalmen 72
|
詩篇 72
|
Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne, | 〔 所 羅 門 的 詩 。 〕 神 阿 、 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 、 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。 |
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette. | 他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 、 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。 |
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit. | 大 山 小 山 、 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。 |
Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen. | 他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 、 拯 救 窮 乏 之 輩 、 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。 |
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern. | 太 陽 還 存 、 月 亮 還 在 、 人 要 敬 畏 你 、 直 到 萬 代 。 |
Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten. | 他 必 降 臨 、 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 、 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。 |
Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei. | 在 他 的 日 子 義 人 要 發 旺 、 大 有 平 安 、 好 像 月 亮 長 存 。 |
Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden. | 他 要 執 掌 權 柄 、 從 這 海 直 到 那 海 、 從 大 河 直 到 地 極 。 |
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. | 住 在 曠 野 的 、 必 在 他 面 前 下 拜 . 他 的 仇 敵 必 要 餂 土 。 |
Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. | 他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 . 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。 |
Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen. | 諸 王 都 要 叩 拜 他 、 萬 國 都 要 事 奉 他 。 |
Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. | 因 為 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 、 他 要 搭 救 、 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 、 他 也 要 搭 救 。 |
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. | 他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 、 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。 |
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm. | 他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 . 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 、 |
Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen. | 他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 . 人 要 常 常 為 他 禱 告 、 終 日 稱 頌 他 。 |
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden. | 在 地 的 山 頂 上 、 五 穀 必 然 茂 盛 . 〔 五 穀 必 然 茂 盛 或 作 有 一 把 五 穀 〕 所 結 的 穀 實 、 要 響 動 如 利 巴 嫩 的 樹 林 . 城 裡 的 人 、 要 發 旺 如 地 上 的 草 。 |
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen. | 他 的 名 要 存 到 永 遠 、 要 留 傳 如 日 之 久 . 人 要 因 他 蒙 福 . 萬 國 要 稱 他 有 福 。 |
Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut; | 獨 行 奇 事 的 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . |
und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen. | 他 榮 耀 的 名 、 也 當 稱 頌 、 直 到 永 遠 . 願 他 的 榮 耀 、 充 滿 全 地 。 阿 們 、 阿 們 。 |
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais. | 耶 西 的 兒 子 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。 |