Psalmen 94
|
詩篇 94
|
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! | 耶 和 華 阿 、 你 是 伸 冤 的 神 . 伸 冤 的 神 阿 、 求 你 發 出 光 來 。 |
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! | 審 判 世 界 的 主 阿 、 求 你 挺 身 而 立 、 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 。 |
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen | 耶 和 華 阿 、 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 、 要 到 幾 時 呢 。 |
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? | 他 們 絮 絮 叨 叨 、 說 傲 慢 的 話 . 一 切 作 孽 的 人 、 都 自 己 誇 張 。 |
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; | 耶 和 華 阿 、 他 們 強 壓 你 的 百 姓 、 苦 害 你 的 產 業 。 |
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen | 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 、 又 殺 害 孤 兒 。 |
und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." | 他 們 說 、 耶 和 華 必 不 看 見 、 雅 各 的 神 必 不 思 念 。 |
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? | 你 們 民 間 的 畜 類 人 當 思 想 . 你 們 愚 頑 人 、 到 幾 時 纔 有 智 慧 呢 . |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? | 造 耳 朵 的 、 難 道 自 己 不 聽 見 麼 . 造 眼 睛 的 、 難 道 自 己 不 看 見 麼 . |
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? | 管 教 列 邦 的 、 就 是 叫 人 得 知 識 的 、 難 道 自 己 不 懲 治 人 麼 。 |
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. | 耶 和 華 知 道 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。 |
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, | 耶 和 華 阿 、 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 、 是 有 福 的 。 |
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! | 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 、 得 享 平 安 . 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 |
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. | 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 、 也 不 離 棄 他 的 產 業 。 |
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. | 審 判 要 轉 向 公 義 . 心 裡 正 直 的 、 必 都 隨 從 。 |
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? | 誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 . 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 。 |
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. | 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 、 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。 |
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. | 我 正 說 我 失 了 腳 、 耶 和 華 阿 、 那 時 你 的 慈 愛 扶 助 我 。 |
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. | 我 心 裡 多 憂 多 疑 、 你 安 慰 我 、 就 使 我 歡 樂 。 |
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. | 那 藉 著 律 例 架 弄 殘 害 、 在 位 上 行 奸 惡 的 、 豈 能 與 你 相 交 麼 。 |
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. | 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 、 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。 |
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. | 但 耶 和 華 向 來 作 了 我 的 高 臺 . 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。 |
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. | 他 叫 他 們 的 罪 孽 歸 到 他 們 身 上 . 他 們 正 在 行 惡 之 中 、 他 要 剪 除 他 們 . 耶 和 華 我 們 的 神 要 把 他 們 剪 除 。 |