Titus 3
|
提多書 3
|
Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien, | 你 要 題 醒 眾 人 、 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 、 遵 他 的 命 、 豫 備 行 各 樣 的 善 事 . |
niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen. | 不 要 毀 謗 、 不 要 爭 競 、 總 要 和 平 、 向 眾 人 大 顯 溫 柔 。 |
Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander. | 我 們 從 前 也 是 無 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 樣 私 慾 和 宴 樂 、 常 存 惡 毒 〔 或 作 陰 毒 〕 嫉 妒 的 心 、 是 可 恨 的 、 又 是 彼 此 相 恨 。 |
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, | 但 到 了 神 我 們 救 主 的 恩 慈 、 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 、 |
nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, | 他 便 救 了 我 們 、 並 不 是 因 我 們 自 己 所 行 的 義 、 乃 是 照 他 的 憐 憫 、 藉 著 重 生 的 洗 、 和 聖 靈 的 更 新 。 |
welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, | 聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 、 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的 . |
auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung. | 好 叫 我 們 因 他 的 恩 得 稱 為 義 、 可 以 憑 著 永 生 的 盼 望 成 為 後 嗣 。 〔 或 作 可 以 憑 著 盼 望 承 受 永 生 〕 |
Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen. | 這 話 是 可 信 的 、 我 也 願 你 把 這 些 事 、 切 切 實 實 的 講 明 、 使 那 些 已 信 神 的 人 、 留 心 作 正 經 事 業 。 〔 或 作 留 心 行 善 〕 這 都 是 美 事 、 並 且 與 人 有 益 。 |
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel. | 要 遠 避 無 知 的 辯 論 、 和 家 譜 的 空 談 、 以 及 分 爭 、 並 因 律 法 而 起 的 爭 競 . 因 為 這 都 是 虛 妄 無 益 的 。 |
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist, | 分 門 結 黨 的 人 、 警 戒 過 一 兩 次 、 就 要 棄 絕 他 . |
und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat. | 因 為 知 道 這 等 人 已 經 背 道 、 犯 了 罪 、 自 己 明 知 不 是 、 還 是 去 作 。 |
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben. | 我 打 發 亞 提 馬 、 或 是 推 基 古 、 到 你 那 裡 去 的 時 候 、 你 要 趕 緊 往 尼 哥 波 立 去 見 我 . 因 為 我 已 經 定 意 在 那 裡 過 冬 。 |
Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche. | 你 要 趕 緊 給 律 師 西 納 、 和 亞 波 羅 送 行 、 叫 他 們 沒 有 缺 乏 。 |
Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien. | 並 且 我 們 的 人 要 學 習 正 經 事 業 、 〔 或 作 要 學 習 行 善 〕 豫 備 所 需 用 的 、 免 得 不 結 果 子 。 |
Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen. | 同 我 在 一 處 的 人 都 問 你 安 。 請 代 問 那 些 因 有 信 心 愛 我 們 的 人 安 。 願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在 。 |