Deuteronomium 14
|
Deuteronomy 14
|
Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten. | You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead; |
Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind. | For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. |
Du sollst keine Greuel essen. | No disgusting thing may be your food. |
Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege, | These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat; |
Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen; | The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep. |
und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen. | Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food. |
Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein; | But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two. |
das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren, | And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. |
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen. | And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates. |
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein. | But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you. |
Alle reinen Vögel esset. | All clean birds may be used for food. |
Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar, | But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray; |
der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art | The falcon and the kite, and birds of that sort; |
und alle Raben mit ihrer Art, | Every raven, and all birds of that sort; |
der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art, | And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort; |
das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus, | The little owl and the great owl and the water-hen; |
die Rohrdommel, der Storch, der Schwan, | And the pelican and the vulture and the cormorant; |
der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe. | The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat. |
Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. | Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food. |
Die reinen Vögel sollt ihr essen. | But all clean birds you may take. |
Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. | You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. |
Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt, | Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. |
und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang. | And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times. |
Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse : | And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you; |
so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, | Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; |
und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus | And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; |
und der Levit, der in deinem Tor ist . | And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land. |
Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor. | At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls: |
So soll kommen der Levit und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust. | And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. |