Deuteronomium 27
|
Deuteronomy 27
|
Und Mose gebot samt den Ältesten Israels dem Volk und sprach: Haltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete. | Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; |
Und zu der Zeit, wenn ihr über den Jordan geht in das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, sollst du große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen | And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste, |
und darauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüberkommst, auf daß du kommst in das Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, ein Land darin Milch und Honig fließt, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat. | And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said. |
Wenn ihr nun über den Jordan geht, so sollt ihr solche Steine aufrichten auf dem Berge Ebal und mit Kalk tünchen. | And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. |
Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fährt. | There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. |
Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HERRN, deinem Gott. | You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God: |
Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott. | And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God. |
Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich. | And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly. |
Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute, dieses Tages, bist du ein Volk des HERRN, deines Gottes, geworden, | Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God. |
daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seist und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete. | For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day. |
Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach: | That same day Moses said to the people, |
Diese sollen stehen auf dem Berge Garizim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid; Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin. | These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; |
Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali. | And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme: | Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel, |
Verflucht sei, wer einen Götzen oder ein gegossenes Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werk von den Händen der Werkmeister, und stellt es verborgen auf! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen. | Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter unehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt, daß er aufdecke die Decke seines Vaters! und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er unschuldiges Blut vergießt! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it. |
Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, daß er darnach tue! Und alles Volk soll sagen: Amen. | Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it. |