Exodus 35
|
Exodus 35
|
Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt: | And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders. |
Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben. | Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. |
Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen. | No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day. |
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat: | And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: |
Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz, | Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass; |
blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar, | And blue and purple and red and the best linen and goats' hair, |
rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz, | And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood, |
Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, | And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning. |
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. | And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag. |
Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat: | And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord; |
nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen; | The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases; |
die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang; | The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it; |
den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote; | The table and its rods and all its vessels, and the holy bread; |
den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht; | And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light; |
den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür; | And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House; |
den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße; | The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base; |
den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof; | The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway; |
die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen; | The nails for the House, and the nails for the open space and their cords; |
die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum. | The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests. |
Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose. | And all the children of Israel went away from Moses. |
Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern. | And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes. |
Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN. | They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. |
Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es. | And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them. |
Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes. | Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it. |
Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand. | And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. |
Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare. | And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. |
Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild | And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag; |
und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk. | And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. |
Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte. | The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done. |
Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, | And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk, | And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; |
kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz, | As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; |
Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit. | Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. |
Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan. | And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. |
Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden. | To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. |