Exodus 39
|
Exodus 39
|
Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte. | And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses. |
Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. | The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen; |
Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand. | Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer. |
Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden. | And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms. |
Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses. |
Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel; | Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel. |
und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses. |
Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, | The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red. |
daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit. | It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand; |
Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd; | And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald; |
die andere ein Rubin, Saphir und Demant; | In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx; |
die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst; | In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen. | In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold. |
Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen. | There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp. |
Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde | And on the bag they put gold chains, twisted like cords. |
und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes. | And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag; |
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes. | And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; |
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin. | And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes. |
Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock. | And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. |
Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks, | And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band. |
daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses. |
Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur, | The robe which went with the ephod was made all of blue; |
und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. | With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong. |
Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. | The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen. |
Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks, | And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses. |
je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn. |
Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen, | The coats for Aaron and his sons they made of the best linen; |
und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand | And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers, |
und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses. |
Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN. | The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD. |
Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses. |
Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte. | So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it. |
Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße, | Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases; |
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang; | The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway; |
die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl; | The ark of the law, with its rods and its cover; |
den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote; | The table, with all its vessels and the holy bread; |
den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht; | The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights; |
den Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür; | And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent; |
den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß; | And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base; |
die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts; | The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting; |
die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten. | The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests. |
Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst. | The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses. |
Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. | Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing. |