Genesis 15
|
Genesis 15
|
Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn. | After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. |
Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen. | And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. |
Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein. | And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. |
Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein. | Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. |
Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden. | And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. |
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit. | And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. |
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe. | And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. |
Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde? | And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? |
Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube. | And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. |
Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht. | All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. |
Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. | And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. |
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn. | Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. |
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre. | And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; |
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut. | But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. |
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden. | As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. |
Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll. | And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. |
Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin. | Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. |
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat: | In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter, | The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, |
die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen, | And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter. | And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. |