Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Genesis 19

Genesis 19

Genesis 19:1 ^
Die zwei Engel kamen gen Sodom des Abends; Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor. Und da er sie sah, stand er auf, ihnen entgegen, und bückte sich mit seinem Angesicht zur Erde
Genesis 19:1 ^
And at nightfall the two angels came to Sodom; and Lot was seated at the way into the town: and when he saw them he got up and came before them, falling down on his face to the earth.
Genesis 19:2 ^
und sprach: Siehe, liebe Herren, kehrt doch ein zum Hause eures Knechtes und bleibt über Nacht; laßt eure Füße waschen, so steht ihr morgens früh auf und zieht eure Straße. Aber sie sprachen: Nein, sondern wir wollen über Nacht auf der Gasse bleiben.
Genesis 19:2 ^
And he said, My masters, come now into your servant's house and take your rest there for the night, and let your feet be washed; and early in the morning you may go on your way. And they said, Not so, but we will take our night's rest in the street.
Genesis 19:3 ^
Da nötigte er sie sehr; und sie kehrten zu ihm ein und kamen in sein Haus. Und er machte ihnen ein Mahl und buk ungesäuerte Kuchen; und sie aßen.
Genesis 19:3 ^
But he made his request more strongly, so they went with him into his house; and he got food ready for them, and made unleavened bread, of which they took.
Genesis 19:4 ^
Aber ehe sie sich legten, kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das ganze Haus, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden,
Genesis 19:4 ^
But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;
Genesis 19:5 ^
und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen.
Genesis 19:5 ^
And crying out to Lot, they said, Where are the men who came to your house this night? Send them out to us, so that we may take our pleasure with them.
Genesis 19:6 ^
Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter sich zu
Genesis 19:6 ^
And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.
Genesis 19:7 ^
und sprach: Ach, liebe Brüder, tut nicht so übel!
Genesis 19:7 ^
And he said, My brothers, do not this evil.
Genesis 19:8 ^
Siehe, ich habe zwei Töchter, die haben noch keinen Mann erkannt, die will ich herausgeben unter euch, und tut mit ihnen, was euch gefällt; allein diesen Männern tut nichts, denn darum sind sie unter den Schatten meines Daches eingegangen.
Genesis 19:8 ^
See now, I have two unmarried daughters; I will send them out to you so that you may do to them whatever seems good to you: only do nothing to these men, for this is why they have come under the shade of my roof.
Genesis 19:9 ^
Sie aber sprachen: Geh hinweg! und sprachen auch: Du bist der einzige Fremdling hier und willst regieren? Wohlan, wir wollen dich übler plagen denn jene. Und sie drangen hart auf den Mann Lot. Und da sie hinzuliefen und wollten die Tür aufbrechen,
Genesis 19:9 ^
And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in.
Genesis 19:10 ^
griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.
Genesis 19:10 ^
But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.
Genesis 19:11 ^
Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.
Genesis 19:11 ^
But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.
Genesis 19:12 ^
Und die Männer sprachen zu Lot: Hast du noch irgend hier einen Eidam und Söhne und Töchter, und wer dir angehört in der Stadt, den führe aus dieser Stätte.
Genesis 19:12 ^
Then the men said to Lot, Are there any others of your family here? sons-in-law or sons or daughters, take them all out of this place;
Genesis 19:13 ^
Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
Genesis 19:13 ^
For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.
Genesis 19:14 ^
Da ging Lot hinaus und redete mit seinen Eidamen, die seine Töchter nehmen sollten: Macht euch auf und geht aus diesem Ort; denn der HERR wird diese Stadt verderben. Aber es war ihnen lächerlich.
Genesis 19:14 ^
And Lot went out and said to his sons-in-law, who were married to his daughters, Come, let us go out of this place, for the Lord is about to send destruction on the town. But his sons-in-law did not take him seriously.
Genesis 19:15 ^
Da nun die Morgenröte aufging, hießen die Engel den Lot eilen und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei Töchter, die vorhanden sind, daß du nicht auch umkommst in der Missetat dieser Stadt.
Genesis 19:15 ^
And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town.
Genesis 19:16 ^
Da er aber verzog, ergriffen die Männer ihn und sein Weib und seine zwei Töchter bei der Hand, darum daß der HERR ihn verschonte, und führten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor der Stadt.
Genesis 19:16 ^
But while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town.
Genesis 19:17 ^
Und als sie ihn hatten hinausgebracht, sprach er: Errette dein Seele und sieh nicht hinter dich; auch stehe nicht in dieser ganzen Gegend. Auf den Berg rette dich, daß du nicht umkommst.
Genesis 19:17 ^
And when they had put them out, he said, Go for your life, without looking back or waiting in the lowland; go quickly to the mountain or you will come to destruction.
Genesis 19:18 ^
Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, Herr!
Genesis 19:18 ^
And Lot said to them, Not so, O my Lord;
Genesis 19:19 ^
Siehe, dieweil dein Knecht Gnade gefunden hat vor deinen Augen, so wollest du deine Barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine Seele am Leben erhieltest. Ich kann mich nicht auf den Berg retten; es möchte mich ein Unfall ankommen, daß ich stürbe.
Genesis 19:19 ^
See now, your servant has had grace in your eyes and great is your mercy in keeping my life from destruction, but I am not able to get as far as the mountain before evil overtakes me and death;
Genesis 19:20 ^
Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen kann, und sie ist klein; dahin will ich mich retten (ist sie doch klein), daß meine Seele lebendig bleibe.
Genesis 19:20 ^
This town, now, is near, and it is a little one: O, let me go there (is it not a little one?) so that my life may be safe.
Genesis 19:21 ^
Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe auch in diesem Stück dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.
Genesis 19:21 ^
And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town.
Genesis 19:22 ^
Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis daß du hineinkommst. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.
Genesis 19:22 ^
Go there quickly, for I am not able to do anything till you have come there. For this reason, the town was named Zoar.
Genesis 19:23 ^
Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot nach Zoar kam.
Genesis 19:23 ^
The sun was up when Lot came to Zoar.
Genesis 19:24 ^
Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von Himmel herab auf Sodom und Gomorra
Genesis 19:24 ^
Then the Lord sent fire and flaming smoke raining down from heaven on Sodom and Gomorrah.
Genesis 19:25 ^
und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
Genesis 19:25 ^
And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
Genesis 19:26 ^
Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.
Genesis 19:26 ^
But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.
Genesis 19:27 ^
Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den Ort, da er gestanden vor dem HERRN,
Genesis 19:27 ^
And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord:
Genesis 19:28 ^
und wandte sein Angesicht gegen Sodom und Gomorra und alles Land der Gegend und schaute; und siehe, da ging Rauch auf vom Lande wie ein Rauch vom Ofen.
Genesis 19:28 ^
And looking in the direction of Sodom and Gomorrah and the lowland, he saw the smoke of the land going up like the smoke of an oven.
Genesis 19:29 ^
Und es geschah, da Gott die Städte in der Gegend verderbte, gedachte er an den Abraham und geleitete Lot aus den Städten, die er umkehrte, darin Lot wohnte.
Genesis 19:29 ^
So it came about that when God sent destruction on the towns of the lowland, he kept his word to Abraham, and sent Lot safely away when he put an end to the towns where he was living.
Genesis 19:30 ^
Und Lot zog aus Zoar und blieb auf dem Berge mit seinen beiden Töchtern; denn er fürchtete sich, zu Zoar zu bleiben; und blieb also in einer Höhle mit seinen beiden Töchtern.
Genesis 19:30 ^
Then Lot went up out of Zoar to the mountain, and was living there with his two daughters, for fear kept him from living in Zoar: and he and his daughters made their living-place in a hole in the rock.
Genesis 19:31 ^
Da sprach die ältere zu der jüngeren: Unser Vater ist alt, und ist kein Mann mehr auf Erden der zu uns eingehen möge nach aller Welt Weise;
Genesis 19:31 ^
And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:
Genesis 19:32 ^
so komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
Genesis 19:32 ^
Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,
Genesis 19:33 ^
Also gaben sie ihrem Vater Wein zu trinken in derselben Nacht. Und die erste ging hinein und legte sich zu ihrem Vater; und der ward's nicht gewahr, da sie sich legte noch da sie aufstand.
Genesis 19:33 ^
And that night they made their father take much wine; and the older daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.
Genesis 19:34 ^
Des Morgens sprach die ältere zu der jüngeren: Siehe, ich habe gestern bei meinem Vater gelegen. Laß uns ihm diese Nacht auch Wein zu trinken geben, daß du hineingehst und legst dich zu ihm, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
Genesis 19:34 ^
And on the day after, the older daughter said to the younger, Last night I was with my father; let us make him take much wine this night again, and do you go to him, so that we may have offspring by our father.
Genesis 19:35 ^
Also gaben sie ihrem Vater die Nacht auch Wein zu trinken. Und die jüngere machte sich auf und legte sich zu ihm; und er ward's nicht gewahr, da sie sich legte noch da sie aufstand.
Genesis 19:35 ^
And that night again they made their father take much wine; and the younger daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.
Genesis 19:36 ^
Also wurden beide Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.
Genesis 19:36 ^
And so the two daughters of Lot were with child by their father.
Genesis 19:37 ^
Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag.
Genesis 19:37 ^
And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.
Genesis 19:38 ^
Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
Genesis 19:38 ^
And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Genesis 19 - Genesis 19