Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Genesis 31

Genesis 31

Genesis 31:1 ^
Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder Labans, daß sie sprachen: Jakob hat alles Gut unsers Vaters an sich gebracht, und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwege gebracht.
Genesis 31:1 ^
Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth.
Genesis 31:2 ^
Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.
Genesis 31:2 ^
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
Genesis 31:3 ^
Und der HERR sprach zu Jakob: Ziehe wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.
Genesis 31:3 ^
Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you.
Genesis 31:4 ^
Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde
Genesis 31:4 ^
And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
Genesis 31:5 ^
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
Genesis 31:5 ^
And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
Genesis 31:6 ^
Und ihr wißt, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedient habe.
Genesis 31:6 ^
And you have seen how I have done all in my power for your father,
Genesis 31:7 ^
Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.
Genesis 31:7 ^
But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.
Genesis 31:8 ^
Wenn er sprach: Die Bunten sollen dein Lohn sein, so trug die ganze Herde Bunte. Wenn er aber sprach: Die Sprenkligen sollen dein Lohn sein, so trug die ganze Herde Sprenklinge.
Genesis 31:8 ^
If he said, All those in the flock which have marks are to be yours, then all the flock gave birth to marked young; and if he said, All the banded ones are to be yours, then all the flock had banded young.
Genesis 31:9 ^
Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.
Genesis 31:9 ^
So God has taken away your father's cattle and has given them to me.
Genesis 31:10 ^
Denn wenn die Zeit des Laufs kam, hob ich meine Augen auf und sah im Traum, und siehe, die Böcke, die auf die Herde sprangen, waren sprenklig, gefleckt und bunt.
Genesis 31:10 ^
And at the time when the flock were with young, I saw in a dream that all the he-goats which were joined with the she-goats were banded and marked and coloured.
Genesis 31:11 ^
Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hier bin ich.
Genesis 31:11 ^
And in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.
Genesis 31:12 ^
Er aber sprach: Hebe deine Augen, und siehe, alle Böcke, die auf die Herde springen, sind sprenklig, gefleckt und bunt; denn ich habe alles gesehen, was dir Laban tut.
Genesis 31:12 ^
And he said, See how all the he-goats are banded and marked and coloured: for I have seen what Laban has done to you.
Genesis 31:13 ^
Ich bin der Gott zu Beth-El, da du den Stein gesalbt hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mache dich auf und zieh aus diesem Land und zieh wieder in das Land deiner Freundschaft.
Genesis 31:13 ^
I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.
Genesis 31:14 ^
Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.
Genesis 31:14 ^
Then Rachel and Leah said to him in answer, What part or heritage is there for us in our father's house?
Genesis 31:15 ^
Hat er uns doch gehalten wie die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehrt;
Genesis 31:15 ^
Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
Genesis 31:16 ^
darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern. Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue.
Genesis 31:16 ^
For the wealth which God has taken from him is ours and our children's; so now, whatever God has said to you, do.
Genesis 31:17 ^
Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele
Genesis 31:17 ^
Then Jacob put his wives and his sons on camels;
Genesis 31:18 ^
und führte weg all sein Vieh und alle seine Habe, die er zu Mesopotamien erworben hatte, daß er käme zu Isaak, seinem Vater, ins Land Kanaan.
Genesis 31:18 ^
And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan.
Genesis 31:19 ^
Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen.
Genesis 31:19 ^
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Genesis 31:20 ^
Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.
Genesis 31:20 ^
And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.
Genesis 31:21 ^
Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.
Genesis 31:21 ^
So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.
Genesis 31:22 ^
Am dritten Tage ward Laban angesagt, daß Jakob geflohen wäre.
Genesis 31:22 ^
And on the third day Laban had news of Jacob's flight.
Genesis 31:23 ^
Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.
Genesis 31:23 ^
And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
Genesis 31:24 ^
Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest als freundlich.
Genesis 31:24 ^
Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
Genesis 31:25 ^
Und Laban nahte zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.
Genesis 31:25 ^
Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead.
Genesis 31:26 ^
Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, daß du mich getäuscht hast und hast meine Töchter entführt, als wenn sie durchs Schwert gefangen wären?
Genesis 31:26 ^
And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?
Genesis 31:27 ^
Warum bist du heimlich geflohen und hast dich weggestohlen und hast mir's nicht angesagt, daß ich dich hätte geleitet mit Freuden, mit Singen mit Pauken und Harfen?
Genesis 31:27 ^
Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music?
Genesis 31:28 ^
Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan.
Genesis 31:28 ^
You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing to do.
Genesis 31:29 ^
Und ich hätte wohl so viel Macht, daß ich euch könnte Übles tun; aber eures Vaters Gott hat gestern zu mir gesagt: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders als freundlich redest.
Genesis 31:29 ^
It is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
Genesis 31:30 ^
Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
Genesis 31:30 ^
And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
Genesis 31:31 ^
Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von mir reißen.
Genesis 31:31 ^
And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
Genesis 31:32 ^
Bei welchem du aber deine Götter findest, der sterbe hier vor unsern Brüdern. Suche das Deine bei mir und nimm's hin. Jakob wußte aber nicht, daß sie Rahel gestohlen hatte.
Genesis 31:32 ^
As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.
Genesis 31:33 ^
Da ging Laban in die Hütten Jakobs und Leas und der beiden Mägde, und fand nichts; und ging aus der Hütte Leas in die Hütte Rahels.
Genesis 31:33 ^
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.
Genesis 31:34 ^
Da nahm Rahel die Götzen und legte sie unter den Kamelsattel und setzte sich darauf. Laban aber betastete die ganze Hütte und fand nichts.
Genesis 31:34 ^
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels' basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.
Genesis 31:35 ^
Da sprach sie zu ihrem Vater: Mein Herr, zürne mir nicht, denn ich kann nicht aufstehen vor dir, denn es geht mir nach der Frauen Weise. Also fand er die Götzen nicht, wie sehr er suchte.
Genesis 31:35 ^
And she said to her father, Let not my lord be angry because I do not get up before you, for I am in the common condition of women. And with all his searching, he did not come across the images.
Genesis 31:36 ^
Und Jakob ward zornig und schalt Laban und sprach zu ihm: Was habe ich mißgehandelt oder gesündigt, daß du so auf mich erhitzt bist?
Genesis 31:36 ^
Then Jacob was angry with Laban, and said, What crime or sin have I done that you have come after me with such passion?
Genesis 31:37 ^
Du hast allen meinen Hausrat betastet. Was hast du von meinem Hausrat gefunden? Lege das dar vor meinen und deinen Brüdern, daß sie zwischen uns beiden richten.
Genesis 31:37 ^
Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us.
Genesis 31:38 ^
Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;
Genesis 31:38 ^
These twenty years I have been with you; your sheep and your goats have had young without loss, not one of your he-goats have I taken for food.
Genesis 31:39 ^
was die Tiere zerrissen, brachte ich dir nicht, ich mußte es bezahlen; du fordertest es von meiner Hand, es mochte mir des Tages oder des Nachts gestohlen sein.
Genesis 31:39 ^
Anything which was wounded by beasts I did not take to you, but myself made up for the loss of it; you made me responsible for whatever was taken by thieves, by day or by night.
Genesis 31:40 ^
Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
Genesis 31:40 ^
This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.
Genesis 31:41 ^
Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause gedient, vierzehn um deine Töchter und sechs um deine Herde, und du hast mir meinen Lohn zehnmal verändert.
Genesis 31:41 ^
These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.
Genesis 31:42 ^
Wo nicht der Gott meines Vaters, der Gott Abrahams und die Furcht Isaaks, auf meiner Seite gewesen wäre, du hättest mich leer lassen ziehen. Aber Gott hat mein Elend und meine Mühe angesehen und hat dich gestern gestraft.
Genesis 31:42 ^
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would have sent me away with nothing in my hands. But God has seen my troubles and the work of my hands, and this night he kept you back.
Genesis 31:43 ^
Laban antwortete und sprach zu Jakob: Die Töchter sind meine Töchter, und die Kinder sind meine Kinder, und die Herden sind meine Herden, und alles, was du siehst, ist mein. Was kann ich meinen Töchtern heute oder ihren Kindern tun, die sie geboren haben?
Genesis 31:43 ^
Then Laban, answering, said, These women are my daughters and these children my children, the flocks and all you see are mine: what now may I do for my daughters and for their children?
Genesis 31:44 ^
So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
Genesis 31:44 ^
Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
Genesis 31:45 ^
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.
Genesis 31:45 ^
Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.
Genesis 31:46 ^
und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen.
Genesis 31:46 ^
And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.
Genesis 31:47 ^
Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.
Genesis 31:47 ^
And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.
Genesis 31:48 ^
Da sprach Laban: Der Haufe sei heute Zeuge zwischen mir und dir
Genesis 31:48 ^
And Laban said, These stones are a witness between you and me today. For this reason its name was Galeed,
Genesis 31:49 ^
und sei eine Warte; denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
Genesis 31:49 ^
And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.
Genesis 31:50 ^
wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist kein Mensch hier mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.
Genesis 31:50 ^
If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.
Genesis 31:51 ^
Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe, und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.
Genesis 31:51 ^
And Laban said, See these stones and this pillar which I have put between you and me;
Genesis 31:52 ^
Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mal sei auch Zeuge, wenn ich herüberfahre zu dir oder du herüberfährst zu mir über diesen Haufen und dies Mal, zu beschädigen.
Genesis 31:52 ^
They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.
Genesis 31:53 ^
Der Gott Abrahams und der Gott Nahors, der Gott ihres Vaters sei Richter zwischen uns.
Genesis 31:53 ^
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, be our judge. Then Jacob took an oath by the Fear of his father Isaac.
Genesis 31:54 ^
Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Brüder zum Essen. Und da sie gegessen hatten, blieben sie auf dem Berge über Nacht.
Genesis 31:54 ^
And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain.
Genesis 31:55 ^
Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
Genesis 31:55 ^
And early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Genesis 31 - Genesis 31