Genesis 8
|
Genesis 8
|
Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen; | And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down. |
und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt; | And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped. |
und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen. | And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower. |
Am siebzehnten Tage des siebenten Monats ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat. | And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat. |
Es nahm aber das Gewässer immer mehr ab bis auf den zehnten Monat. Am ersten Tage des zehnten Monats sahen der Berge Spitzen hervor. | And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen. |
Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte, | Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made, |
und ließ einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und wieder her, bis das Gewässer vertrocknete auf Erden. | Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth. |
Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden. | And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth; |
Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten. | But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark. |
Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten. | And after waiting another seven days, he sent the dove out again; |
Die kam zu ihm zur Abendzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da merkte Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden. | And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth. |
Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm. | And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him. |
Im sechshundertundersten Jahr des Alters Noahs, am ersten Tage des ersten Monats vertrocknete das Gewässer auf Erden. Da tat Noah das Dach von dem Kasten und sah, daß der Erdboden trocken war. | And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry. |
Also ward die Erde ganz trocken am siebenundzwanzigsten Tage des zweiten Monats. | And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry. |
Da redete Gott mit Noah und sprach: | And God said to Noah, |
Gehe aus dem Kasten, du und dein Weib, deine Söhne und deiner Söhne Weiber mit dir. | Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives. |
Allerlei Getier, das bei dir ist, von allerlei Fleisch, an Vögeln, an Vieh und an allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, das gehe heraus mit dir, daß sie sich regen auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden. | Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth. |
Also ging Noah heraus mit seinen Söhnen und seinem Weibe und seiner Söhne Weibern, | And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives; |
dazu allerlei Getier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kriecht; das ging aus dem Kasten, ein jegliches mit seinesgleichen. | And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark. |
Noah aber baute dem HERRN einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Geflügel und opferte Brandopfer auf dem Altar. | And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar. |
Und der HERR roch den lieblichen Geruch und sprach in seinem Herzen: Ich will hinfort nicht mehr die Erde verfluchen um der Menschen willen; denn das Dichten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend auf. Und ich will hinfort nicht mehr schlagen alles, was da lebt, wie ich getan habe. | And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done. |
Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. | While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end. |