Hebräer 10
|
Hebrews 10
|
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen; | For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. |
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; | For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins? |
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre. | But year by year there is a memory of sins in those offerings. |
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen. | Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. |
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. | So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; |
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht. | You had no joy in burned offerings or in offerings for sin. |
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen." | Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). |
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden), | After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them, |
da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze. | Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. |
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi. | By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever. |
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen. | And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins. |
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes | But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; |
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden. | And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. |
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden. | Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy. |
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: | And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said, |
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben, | This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said, |
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken." | And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings. |
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde. | Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin. |
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu, | So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus, |
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch, | By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh; |
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes: | And having a great priest over the house of God, |
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser; | Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water: |
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat; | Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word: |
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken | And let us be moving one another at all times to love and good works; |
und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht. | Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near. |
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden, | For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins, |
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird. | But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God. |
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen. | A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses: |
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht? | But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment? |
Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten." | For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people. |
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. | We may well go in fear of falling into the hands of the living God. |
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens | But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles; |
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht. | In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way. |
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt. | For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever. |
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat. | So do not give up your hope which will be greatly rewarded. |
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget. | For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you. |
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen. | In a very little time he who is coming will come; he will not be slow. |
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben." | But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him. |
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten. | But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul. |