Hebräer 2
|
Hebrews 2
|
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren. | For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away. |
Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat, | Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God's orders was given its full punishment; |
wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben; | What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came; |
und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen. | And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure. |
Denn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden. | For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing. |
Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: "Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest? | But a certain writer has given his witness, saying, What is man, that you keep him in mind? what is the son of man, that you take him into account? |
Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände; | You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands: |
alles hast du unter seine Füße getan." In dem, daß er ihm alles hat untergetan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei. | You put all things under his feet. For in making man the ruler over all things, God did not put anything outside his authority; though we do not see everything under him now. |
Den aber, der eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel, Jesum, sehen wir durchs Leiden des Todes gekrönt mit Preis und Ehre, auf daß er von Gottes Gnaden für alle den Tod schmeckte. | But we see him who was made a little lower than the angels, even Jesus, crowned with glory and honour, because he let himself be put to death so that by the grace of God he might undergo death for all men. |
Denn es ziemte dem, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur Herrlichkeit geführt, daß er den Herzog der Seligkeit durch Leiden vollkommen machte. | Because it was right for him, for whom and through whom all things have being, in guiding his sons to glory, to make the captain of their salvation complete through pain. |
Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen, | For he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers, |
und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen." | Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church. |
Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat." | And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me. |
Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel, | And because the children are flesh and blood, he took a body himself and became like them; so that by his death he might put an end to him who had the power of death, that is to say, the Evil One; |
und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten. | And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free. |
Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. | For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham. |
Daher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks. | Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people. |
Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden. | For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested. |