Hebräer 3
|
Hebrews 3
|
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus, | For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; |
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause. | Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house. |
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete. | And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house. |
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott. | For every house has a builder; but the builder of all things is God. |
Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden, | And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later; |
Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten. | But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end. |
Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme, | And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears, |
so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste, | Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, |
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang. | When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years. |
Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht, | So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways; |
daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen." | And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest. |
Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott; | My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: |
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde. | But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: |
Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten. | For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; |
Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah": | As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry. |
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose? | Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses? |
Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen? | And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land? |
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen? | And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders? |
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen. | So we see that they were not able to go in because they had no belief. |