Hebräer 7
|
Hebrews 7
|
Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn; | For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death, |
welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens; | And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace; |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit. | Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever. |
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! | Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight. |
Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind. | And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham. |
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte. | But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking. |
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird; | But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater. |
und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe. | Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living. |
Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham, | And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it; |
denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging. | Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him. |
Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons? | Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron? |
Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden. | Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law. |
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat. | For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar. |
Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum. | Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe. |
Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt, | And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek, |
welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. | That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end: |
Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks." | For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. |
Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war | So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit. |
(denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen; | (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God. |
und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden, | And as this is not without the taking of an oath |
dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks." | (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever); |
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. | By so much is it a better agreement which we have through Jesus. |
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ; | And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever; |
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum. | But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. |
Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie. | So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them. |
Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist; | It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens: |
dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte. | Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself. |
denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist. | The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete. |