Hesekiel 35
|
Ezekiel 35
|
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: | Then the word of the Lord came to me, saying, |
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider das Gebirge Seir und weissage dawider, | Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it, |
und sprich zu ihm: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, du Berg Seir, und meine Hand wider dich ausstrecken und will dich gar wüst machen. | And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder. |
Ich will deine Städte öde machen, daß du sollst zur Wüste werden und erfahren, daß ich der HERR bin. | I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord. |
Darum daß ihr ewige Feindschaft tragt wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert zur Zeit, da es ihnen übel ging und ihre Missetat zum Ende gekommen war, | Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end: |
darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich dich auch blutend machen, und du sollst dem Bluten nicht entrinnen; weil du Lust zum Blut hast, sollst du dem Bluten nicht entrinnen. | For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you. |
Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll. | And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings. |
Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen. | I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword. |
Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin. | I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord. |
Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnt, | Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there: |
darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich nach deinem Zorn und Haß mit dir umgehen, wie du mit ihnen umgegangen bist aus lauter Haß, und ich will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich gestraft habe. | For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me. |
Und du sollst erfahren, daß ich, der HERR, all dein Lästern gehört habe, so du geredet hast wider die Berge Israels und gesagt: "Sie sind verwüstet und uns zu verderben gegeben." | And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage. |
Und ihr habt euch wider mich gerühmt und heftig wider mich geredet; das habe ich gehört. | And you have made yourselves great against me with your mouths, increasing your words against me; and it has come to my ears. |
So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll. | This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you: |
Und wie du dich gefreut hast über das Erbe des Hauses Israel, darum daß es wüst geworden, ebenso will ich mit dir tun, daß der Berg Seir wüst sein muß samt dem ganzen Edom; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin. | You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord. |