Hiob 11
|
Job 11
|
Da antwortete Zophar von Naema und sprach: | Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben? | Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk? |
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme? | Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame? |
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. | You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes. |
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf | But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you; |
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. | And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose! |
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige? | Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all? |
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? | They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; |
länger denn die Erde und breiter denn das Meer. | Longer in measure than the earth, and wider than the sea. |
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren? | If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose? |
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken? | For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it. |
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. | And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching. |
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; | But if you put your heart right, stretching out your hands to him; |
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe: | If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; |
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten. | Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear: |
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht; | For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away: |
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; | And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning. |
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen; | And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet; |
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen. | Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes; |
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen. | But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath. |