Hiob 13
|
Job 13
|
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. | Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it. |
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. | The same things are in my mind as in yours; I am equal to you. |
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. | But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God. |
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. | But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value. |
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise. | If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom! |
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede! | Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips. |
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? | Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth? |
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten? | Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters? |
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? | Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man? |
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet. | He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret. |
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen? | Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him? |
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein. | Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth. |
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will. | Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me. |
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen? | I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. | Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him; |
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. | And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him, |
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren. | Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds. |
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. | See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right. |
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. | Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath. |
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: | Only two things do not do to me, then I will come before your face: |
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht! | Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you. |
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir! | Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer. |
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde. | What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them. |
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? | Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters? |
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen? | Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way? |
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend. | For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years; |
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße, | And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps; |
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. | Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm. |